Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Романы » Джилл - Стефания Эн

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 49
Перейти на страницу:
настроения, ни аппетита не было. Испарились. Мало того, Джилл с ужасом осознала, что она очень хочет на этот праздник, хотя, по большому счету, её не приглашали.

Девушка встала, вернулась в спальню и принялась мерить шагами комнату. Ходьба помогала сосредоточиться. Но, чем больше кругов она нарезала, тем сильнее ей хотелось появиться среди гостей. И не просто появится, а затмить всех! И прежде всего свою сестру. Джилл невольно улыбнулась этой своей мысли. Затмить Мариам, девушку с глазами-фиалками, с точеной фигуркой, с глянцевыми волосами — разве это возможно? У неё идеальная кукольная внешность. Перещеголять сестру никому не под силу.

Однако, в любом случае, если идти, то выглядеть нужно соответствующе. Джилл не очень разбиралась во всех этих нюансах со внешним видом. Решила действовать по инерции.

Прошерстила шкаф старшей кузины — именно в её покоях жила сейчас Джилл. Ничего путного не нашлось. Вероятно, все стоящие платья сестра увезла с собой. Остались невзрачные тусклые варианты.

Тогда Джилл обратилась к своим вещам. Решила ещё раз всё перерыть. Удивительно, но платье она нашла. И как оно сюда попало? Она же вроде не кидала его… Однако, откуда бы наряд ни взялся, Джилл была ему рада. Это платье подарила ей Деби. Джильда тогда поблагодарила мачеху, но о презенте забыла: девушка даже юбки почти не носила, что говорить о вечернем платье?

Теперь же, облачившись в атласный зелёный шёлк, Джильда сама себе улыбнулась в зеркале. Да, Деби знает толк в одежде. Фасон строгий, но удобный. Длинная, немного расклешенная юбка в пол, лиф по фигуре, короткие рукава спадают с плеч свободными воланами. На талии золотой пояс с витиеватыми узорами. Джилл нашла в шкафу старшей сестры пару светлых туфель-лодочек, украшенных золотыми нитями. По размеру обувь подошла, что немало порадовало Джильду. Ещё украшения. В шкатулках на туалетном столике драгоценностей не осталось — кузина всё забрала. Зато нашлась бижутерия. Позолоченная цепочка с подвеской-бабочкой и браслет. Тоже из позолоченной цепочки.

С волосами девушка ничего не делала. Просто чуть уложила — рыжие блестящие кудри длиной немного выше плеч и так прекрасно смотрелись, окружая голову бунтарским беспорядком.

Вроде всё просто, ничего вычурного или роскошного. Но когда Джилл закончила прихорашиваться и ещё раз оглядела себя в зеркало, она не просто улыбнулась, она ахнула! Мало того, что сейчас она похожа на женщину, так ещё на какую! Зелёный цвет выгодно оттенял золотые глаза и яркие волосы. Настоящая тигрица, а не девушка.

И, в полной боевой раскраске, Джилл направилась вниз, в зал для приёмов.

В замке было людно. Сейчас не только люди мистера Харриса здесь находились, но и гости пожаловала. Судя по обрывкам фраз, услышанных от слуг, много знатных господ сюда приехало. Представители разных кланов Партеллы решили выказать своё почтение. Конечно, не столько Таллинам, сколько мистеру Харрису.

Джилл спускалась по широкой лестнице, ведущий прямо в банкетный зал. Снизу доносился шум и гул. Звучала музыка. Видно, гости уже собрались и веселились во всю. Неудивительно. Ведь время начала мероприятия Джилл никто не сказал. Вот она и опоздала.

Девушка добралась до последнего лестничного пролета, широкой лентой спускающегося прямо в зал, и остановилась на площадке, оперевшись одной рукой на перила. С этой позиции открывался прекрасный обзор. Внизу было полно народа. Лорды и леди всех мастей переговаривались, смеялись, шутили, выпивали. Дамы в пышных туалетах важно выхаживали по залу, демонстрируя стать и значимость. Кавалеры щеголяли элегантными костюмами, бриллиантовыми запонками, напомаженными длинными волосами — у большинства мужчин-аристократов волосы роскошные и длинные. Гости условно разбились на островки: компании из двух и более человек. Иногда люди переходили из одного кружка в другой. Иные переговаривались с одними и теми же собеседниками. Общее настроение приподнятое, игривое.

Взгляд Джилл невольно упал на другой конец зала. Там, на небольшом возвышении, стояли рядом два мягких кресла-стула с подлокотниками и резными ножками. На них восседали мистер Харрис и Мариам. Вероятно, официальная церемония представления уже прошла и сейчас гости ждали продолжения банкета в виде танцев, игры в карты, вкусного ужина или что там на званых вечерах происходит. Джилл рассмотрела сестру. Прекрасная куколка в нежном голубом платье выглядела точно лесная фея. По лицу Мариам сложно было понять, что она сейчас чувствует. Понравился ли ей мистер Харрис, ведь Виктор такой красавчик, или же она продолжает испытывать к нему неприязнь — не ясно. На лице кузины непроницаемая маска учтивости, как и положено по этикету. Хорошенькая сестричка вежливо общалась с некоторыми гостями, подошедшими к ней.

Виктор же… Открыл свою панель и уткнулся во всплывающее окно, вместо того, чтобы любоваться невестой. Джилл невольно усмехнулась. Её почему-то обрадовало, что мистер Харрис занят делами, а не Мариам. Нехорошее чувство, но… Внезапно Виктор оторвался от панели и взглянул прямо на неё. Джилл как током ударило. Да что это с ней? Девушка тут же отвела глаза и поняла, что привлекла внимание не только прекрасного брюнета. Весь зал затих и наблюдал за новой необычной гостьей, притаившейся на лестнице. И как она не заметила, что попала в центр внимания?

— Кузина Джилл, ты пришла! — нарушил тишину радостный возглас Леопольда.

Завидев сестру, братец тут же покинул стайку хорошеньких девушек, обступивших его ранее, и помчался вверх по лестнице. Поравнявшись с Джилл, Лео остановился, развернулся и учтиво предложил локоть. Джильда не стала себя долго упрашивать. Игриво встряхнула золотой гривой, оперлась на руку кузена, и они вместе величественно спустились в зал.

К молодым людям подошёл дядюшка. По его лицу тоже трудно что-то понять. Вежливая маска скрывала всё. Лишь по капелькам пота, выступившим на лбу и лысине дядюшки Джилл поняла, что тот сильно напряжён и волнуется.

— Господа, дамы, позвольте представить, леди Джильда, моя племянница. — оповестил глава клана гостей. Нравится дяде или нет, но Джилл уже здесь. И всё, что ему остаётся — это соблюдать приличия.

— Дядь, я тебя не опозорю, — шепнула девушка родственнику. Однако он никак не прореагировал.

Лео подвёл Джилл к своим подружкам. Братец сегодня выглядел особо хорошо. Светлые длинные волосы собраны в толстый хвост. Надетый на нём костюм был немного мал и буквально рвался под напором играющих мышц. Заживающая рассеченная бровь придавала образу мужественности и силы.

Поклонницы Лео восприняли Джилл в штыки. Все напряглись, ощетинились.

— Брат, представишь мне этих милых леди? — обратилась Джильда к Лео, делая акцент на слове "брат".

Уловка подействовала. Поняв, что угроза со стороны новой гостьи отсутствует, прекрасные гурии оттаяли. Начали общаться свободно и живо. Очевидно, им всем нравился Лео и

1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 49
Перейти на страницу: