Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Современная проза » Анатомия Меланхолии - Роберт Бёртон

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 226 227 228 229 230 231 232 233 234 ... 412
Перейти на страницу:
Демокрит внимательно рассматривал>, либо еще только приготовленных к вскрытию.]

77

Cum mundus extra se sit, et mente captus sit, e nesciat se languere, ut medelam adhibeat. [Ведь мир болен, он безумен, однако не сознает этого, а посему нуждается в лекарстве для исцеления.]

78

Scaliger, Ep. ad Patissonem. Nihil magis lectorem invitat quam inopinatum argumentum, neque vendibilior merx est quam petulans liber. [Скалигер <Младший>. Послание к Патиссону. <Мамер Патиссон (ум. 1601) — французский книгоиздатель, королевский типограф, выделялся образованностью и тщательностью своих изданий античных авторов; он печатал и Скалигера.>]

79

Lib. 20, cap. 11. Miras sequuntur inscriptionum festivitates. [<Авл Геллий. Аттические ночи.> Кн. XX, гл. 11. Ведь многих людей книги привлекают пышностью названий.>]

80

Praefat. Nat. Hist. [Предисловие к «Естественной истории» <Плиния Старшего>.] Patri obstetricem parturienti filiae accersenti moram injicere possunt.

81

Анатомия папизма <вероятно, Бертон имеет в виду книгу Томаса Белла «The Anatomy of Poppish Tyranny» (1603). — КБ.>, Анатомия Бессмертия, Анатомия Антимонии Ангела Саласы <Саласа — автор книги «Anatomia vitrioli» (1613). — КБ> и пр.

82

Cont. lib. 4, cap. 9. Non est cura melior quam labor. [Continens, or Summary <«Самое существенное, или Краткое изложение»>, кн. IV, гл. 9. Нет лучше лекарства, чем труд. <В той же строке следует затем латинская цитата без указания источника: «Stultus… ineptiarum» («И нелепо корпеть над пустяками»), — это цитата из Марциала (II, 86, 10, пер. Ф. Петровского), а вот цитаты, приписанной Бертоном «божественному Сенеке», исследователи так и не нашли. — КБ.>]

83

Hor. de Arte Poet. [Гораций. Наука поэзии <333–334, пер. М. Гаспарова>.]

84

Non quod de novo quid addere, aut a veteribus praetermissum, sed propriae exercitationis causa.

85

Qui novit, neque id quod sentit exprimit, perinde est ac si nesciret.

86

Jovius, Praef. Hist. [Джовьо. Предисловие к «Истории <моего времени>»].

87

Erasmus. [Эразм.]

88

Otium otio dolorem dolore sum solatus.

89

Observat. lib. 1. [Наблюдения, кн. I.]

90

М-р Джон Роуз, наш главный оксфордский библиофил, м-р Хоппер, м-р Гутридж и др. <Роуз стал в 1600 году хранителем Бодлианской библиотеки и оставался им по 1652 год; туда он переместил книги Бертона после его кончины; два других упомянутых здесь человека были врачами. — КБ.>

91

Que illi audire et legere solent, eorum partim vidi egomet, alia gessi, quae illi literis, ego militando didici, nunc vos existimate facta an dicta pluris sint. <Как видим, перевод Бертона достаточно близок к оригиналу, кроме, разумеется, признания Мария в меланхолическом складе своего характера.>

92

Дидона у Вергилия. <Энеида, I, 630, здесь и далее в пер. С. Ошерова.>

93

Camden. Ipsa elephantiasi correpta elephantiasis hospitcum construxit [Кэмден. Сама пораженная слоновьей болезнью построила больницу для страдающих от этого недуга.]

94

Iliada post Homerum. [Сочинять «Илиаду» после Гомера. <Эта поговорка обнаружена исследователем источников Бертона Э. Бенсли в одном из сочинений Юстуса Барони, см. прим. 65.>]

95

<«Подавать к столу дважды сваренную капусту» — это выражение, судя по всему, почерпнуто из сатир Ювенала (VII, 154), но только это не цитата, а вольный пересказ, ибо у Ювенала читаем: «Occidit miseros crambe repitita magistros»; в русском переводе Ф. Петровского: «Теми же щами совсем убивают наставников бедных»; есть он и в сборнике пословиц Эразма «Adagia», но тоже в ином варианте.>

96

Nihil pretermissum quod a quovis dici possit. [Не пропускать ничего, что могло бы быть сказано другими.]

97

Марциал. <Бертон слегка переиначил здесь последнюю строку его эпиграммы (I, 53, 12), где поэт изобличает плагиат некоего Фидентина, это ему каждая страница кричит: «Ты — вор!»>

98

Magis impium mortuorum lucubrationes, quam vestes furari. <Эта мысль принадлежит греческому философу-платонику епископу в Птолемаиде Синезию (370?–414) и высказана им в одном из его посланий.>

99

Eccles. ult. <Бертон, вероятно, имеет в виду слова из заключительной, двенадцатой, главы Екклезиаста: «составлять много книг — конца не будет» (12).>

100

Libros eunuchi gignunt, steriles pariunt. [Евнухи рождают книги и плодят бесплодных.]

101

Д-р Кинг, praefat. lect. [вступление к избранному] его преосвященства покойного лорда-епископа Лондонского Джонаса.

102

Homines famelici gloriae ad ostentationem eruditionis undique congerunt. — Buchananus. [Люди, жаждущие славы, собираются отовсюду, чтобы похвастаться своей образованностью. — Бьюкенен.]

103

<Гораций. Послания, II, 1, 117, пер. Н. Гинцбурга).>

104

Effascinati etiam laudis amore и т.д. — Justus Baronius. [Юстус Барони.]

105

Ex ruinis alienae existimationis sibi gradum ad famam struunt. [Губя чужие репутации, строят тем себе ступени, ведущие к славе. <Скалигер Младший. Confutatio stultissimae Burdonum fabulae («Опровержение глупейших выдумок Бурдония»).

106

Exercit. 288. [<Скалигер Старший.> Доступные упражнения <«Exotericae exercitationes»>. 288.]

107

Omnes sibi famam quaerunt et quovis modo in orbem spargi contendunt, ut novae alicujus rei habeantur auctores. — Praef. Biblioth. [Все они ищут славы и стараются, чтобы слух о них распространился по всему миру, дабы их считали создателями чего-то необычайного. — Предисловие к «Универсальной библиотеке». <См. прим. 32; исследователи книги Бертона — Э. Бенсли, Дж. Бамборо и др. — установили, что Бертон весьма часто цитирует своих авторов не по оригиналу, а из вторых рук, и, в частности, из этой «Универсальной библиотеки» Конрада Геснера, имевшейся в его собрании книг.>]

108

Praefat. Hist. [Предисловие

1 ... 226 227 228 229 230 231 232 233 234 ... 412
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Роберт Бёртон»: