Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Научная фантастика » И снова мир - Михаил Васечко

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 91
Перейти на страницу:
согласятся помочь. И да, мы люди чести.

– Неужели этот мир прогнил настолько, что даже в элитарном клубе господа позволяют себе залезать в карман своего компаньона при свете белого дня?

– Как бы там ни было, господин Бэй, деньги должны быть переданы в четверг на этой неделе, то есть завтра, иначе о «ехидне» узнают все мировые СМИ. Ресторан возле пирса номер три, «Морская звезда». Столик у Европы, ровно в 17.00 мы будем ожидать чемоданчика.

– Улики?

– Вы получите их, – гостья, допив ликер, забрала с собой пустой бокал, покинув дом учёного, оставляя Бэя, как и прежде, наедине с самим собой.

Глава XXIII

Бард побежал за Артуром, который к тому моменту, как брат стартовал, был в пределах недосягаемости.

– Что случилось? – обратилась к своему сыну Лиза.

– Он обозвал меня канадцем! Сказал, что меня задрафтует Монреаль.

– Я бы был не против, хорошая команда, – отметил отец.

– Я буду рейнджером! – возразил Бард.

– Тебе необходимо определиться: либо ты пилот Хаас, либо ты хоккеист столичного дивизиона, – высказалась Сьюзи.

– Навыки автомеханика пригодятся и в повседневной жизни, ведь нам ещё предстоит вернуться домой, – намекнула Лиза.

– Ничего, мам, я оседлаю эту кобылицу! – уверенно произнёс Бард.

Тем временем Артур, покинув остальных, углубился в лесную чащу. Тропинка, по которой он следовал, уходила к необычному полустанку. Располагаясь внутри небольшого холма, заброшенная станция походила на дом хоббита, окна станции заросли плющом, а на самой вершине холма высилось небольшое деревце, лишённое листьев. Несмотря на, казалось бы, долгое отсутствие обслуживающего персонала, железная дорога находилась в идеальном состоянии, кустарники на обочине были вырублены, а трава скошена. Стальные рельсы блестели, а деревянные шпалы не имели трещин.

Артур обошёл станцию по кругу, обнаружив светофор, который находился в рабочем состоянии, на нем горел зелёный свет. «Хм, неужели здесь ещё проходят поезда?» – спрашивал сам себя Артур.

Внезапно кто-то навалился на него сверху, закрыв рот руками так, чтобы он не смог закричать и позвать на помощь. Артур попытался сопротивляться, но это ему не помогло, враг был сильнее его. От испуга у Артура скрутило живот, и он не сдержался, выпустив газ наружу.

– Вот же скунс! – Бард отпрыгнул от брата, словно от ядовитой гадюки.

– Будешь в следующий раз знать, с кем имеешь дело! – произнёс Артур, отряхиваясь от травы и сосновых иголок.

Лиза, Сьюзи и Александр подошли к мальчишкам, когда те попытались проникнуть в обитель хоббитов. Вооружившись найденным бревном, братья взяли дверь станции на таран.

– Прекратите немедленно, не могу поверить, дети адвоката занимаются проникновением со взломом, – возмутилась Лиза.

– Ма, станция давно заброшена. О ней никто и не помнит, – сказал Артур.

– Да и полиции здесь нет, – прореагировал на замечания матери Бард.

И всё же дети послушали свою мать, отбросив бревно в сторону.

– Закон всегда остаётся законом, несмотря на отсутствие стражей порядка. Моральные принципы делают нас людьми, а нормы закона помогают соблюдать эти самые принципы, – произнёс отец.

– И что же вы там хотели найти? – поинтересовалась Сьюзи.

– Твоего будущего морского мужа, – пошутил Артур.

– Здесь суша, болван, – ответила Сьюз.

Вдруг прозвучал гудок. Все встрепенулись, в это было трудно поверить, и всё же им не показалось. Железнодорожный светофор загорелся красным. Из окутанного туманом тоннеля, находившегося примерно в ста метрах от станции, показался паровоз, из трубы которого валил густой чёрный дым. Дверь станции открылась, и из неё как ни в чём ни бывало вышел мужчина средних лет.

– Альфред Патерсон. Дежурный по станции Блеквуд, – представился человек в железнодорожной форме.

Бард и Артур открыли рты от удивления, не менее своих сыновей была поражена Лиза. Сьюзи и Александр не были ошеломлены, обладая более твёрдым нравом, тем не менее и они заинтересовались происходящим.

– Дамы и господа. Сейчас мы встречаем гостей со всего мира, выдающихся в своём роде личностей в масштабах человеческой расы! К сожалению, без оркестра, но стоит заметить, что оркестра не было и в Нюрнберге, – декламировал дежурный по станции.

Состав, состоящий из трёх вагонов, остановился напротив станции. Двери вагонов открылись, и из них начали поочерёдно выходить люди. Каждого из них представлял Патерсон.

– Прославленные олимпийцы Фикаду и Кобэ, гордость человеческой расы, пожалуй, самые не виновные на этом процессе.

Африканцы, одетые в спортивную форму, пугливо озирались по сторонам, с дрожью прикрывая руками свои мускулистые тела. Следом за ними вышла чета Клеберов. Мари плакала, а Жан пытался успокоить свою жену.

– Знаменитые журналисты, прославляющие золотой век лжи и обмана.

Далее шли индеец Роланд и седой профессор.

– Человек, имевший всё и потерявший свой облик, поддавшись на искушения капитала, готовый убить человека ради одного доллара, потерявший своё лицо индеец Роланд и его сосед по помойке, профессор Гаррисон, бежавший от своего страшного гения прочь.

Со ступенек вагона спускалась красивая молодая девушка в белом изящном платье, к ней на помощь было бросился индеец Роланд, подав свою руку, но девушка, увидев его, грязного и в отрепьях, отклонила предложение.

– Абаль – девушка с характером, вся в своего отца, шейха Бадра. Человека, занимающегося финансированием террористических организаций Востока.

И всё же нашёлся подходящий человек, который помог спуститься девушке, этим человеком был молодой мужчина в рясе священника.

– Помощник мисс, мистер Урсус, святой шут, возомнивший себя посланником бога на земле, по сути, являющийся обычным шарлатаном.

Из другого вагона вывалился мужчина в камуфляжной форме, который тут же встал как ни в чём ни бывало и, прихрамывая, последовал за остальными.

– Мышонок Джери, орудие в руках мировой элиты, способное расколоть череп любому, кто попытается ей перечить.

Вскоре появился полный японец, держащий в руках чихающего французского бульдога.

– Мистер Митсеру, торговец дельфиньим мясом, мясом, которое однажды спасло его никчёмную жизнь. Любая морская тварь независимо от того, находится она в Красной книге или нет, непременно окажется на вашем столе при условии, если вы заплатите необходимую сумму этому господину.

– А этот уже довольно немолодой человек, что лихо спрыгнул с подножки вагона, не кто иной, как похищенный правитель одной из могущественных стран мира, президент Ли.

– А вот и наш герой, товарищ Астафьев. Да вы только посмотрите, в сопровождении самого Хипо!

Александр Максвел узнал того самого русского миллиардера, который посетил его накануне.

– По вашему выражению лица я определил, что вы знакомы?! – спросил Александра Патерсон.

– Да, этот человек сделал мне подарок на мой день рождения, и я его выбросил.

– Бог мой, вы так просто расстались с экиденом? – возмутился дежурный.

– Нет, я его подобрал, – влез в разговор Бард.

– Вот ведь засранец, и на кой черт он тебе? –

1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 91
Перейти на страницу: