Шрифт:
Закладка:
125
Это наверняка уже не библейский Иисус, а Иисус с перспективой Иуды – того Иуды, который искал для себя путей полегче. Его трагический цинизм избегает непереносимой вины; с точки зрения психоанализа это, пожалуй, относится к психодинамике сына, убившего отца, который только тогда может продолжать жизнь, не вешаясь от сознания собственной вины, если найдет причину, почему он должен был совершить убийство.
126
Мы приближаемся здесь к третьей ступени развития понятия цинизма, которая раскрывается в Феноменологическом разделе.
127
Сюда же вносит свой решающий вклад историзм, который приучает рассматривать все феномены сознания как «продукты своего времени»; он без труда связывается с психологизмом, равно как и с социологизмом.
128
Поэтому консерваторы часто любят рассуждать о «семантике».
129
Ср. главу «Minima Amoralia…».
130
Применительно к (церковно-)политической сфере этот дуализм формулируется так: власть и дух.
131
Преодоление нигилизма? «Преодоления… всегда хуже, чем то, что преодолевается» (Adorno T. W. Negative Dialektik. Frankfurt am Main, 1966. S. 371).
132
Христианское замещение: это делается для блага других.
133
Только однажды в эпоху модерна возник такой образ Диогена. Метафизический хеппенинг Ницше, в котором «безумец» с фонарем провозгласил «Бог умер», был предвестием неокинизма.
134
В немецком языке неопределенно-личное местоимение man употребляется в качестве подлежащего в неопределенно-личных предложениях, глагол-сказуемое при этом стоит в 3-м лице единственного числа. Предложениям с man в русском языке соответствуют неопределенно-личные предложения без подлежащего с глаголом в 3-м лице множественного числа. Поскольку о моде говорят именно так («носят…», «слушают…» и т. п.), находка М. Хайдеггера заключается в том, что он интерпретирует Man как субъект, задающий в современном деиндивидуализированном обществе моду на всё и определяющий «безликое» лицо этого общества («Man носит», «Мan говорит», «Мan слушает» и т. п.). Примеч. пер.
135
Реальнейшая сущность (лат.). Ред.
136
В Логическом разделе я далее прослеживаю этот «перевод» и исследую, что означает подчинение и переход в подчиненность для теории познания.
137
Совпадение противоположностей (лат.). Ред.
138
Мефистофель: «Если б я не оставил за собою права на огонь, у меня бы не было ничего особенного для себя».
139
Здесь мы выделили курсивом игру слов, которой придается необычайная важность в языке Хайдеггера, – противопоставление «стоять» и «падать». Примеч. пер.
140
Что это – нигилизм? Марксистская критика долгое время не желала видеть в учении Хайдеггера ничего, кроме лебединой песни деградирующей буржуазии, которую оставила даже воля к будущему. Хайдеггер – глашатай фашизоидного нигилизма и культа смерти? Едва ли. Скорее, он тот, кто дает импульс, направленный против социализма «великого Завтра», против утопий, требующих бесконечных жертв.
141
Я следую здесь мысли Мишеля Фуко.
142
Игра слов, важная для Хайдеггера, который требует вслушиваться в язык, поскольку через язык к нам обращается Бытие: Unheimlichkeit переводится как «тревожность», «нечто жуткое», «нечто зловещее», однако Хайдеггер пишет это слово с разделением Un-heimlichkeit, как бы призывая обратить внимание на его изначальный корень – Heimy, то есть «дом», «родной приют» (ср.: Heimat – «родина»). Таким образом, вслушивание в язык, возвращение к его корням должно сказать нам, что тревожность человеческого существования в мире проистекает от его бездомности, бесприютности. Примеч. пер.
143
Конкретность не исключает неопределенности и шаткости.
144
Оценка Ницше всегда сильно зависит от того, как понимают «волю к власти». Что это? Поощрение имперского цинизма? Признание в состоянии катарсиса? Эстетический девиз? Самокоррекция заторможенного? Рекламная формула витализма? Метафизика нарциссизма? Пропаганда раскрепощения?
145
Здесь, как и везде в тексте, мы не считаем достаточным традиционный перевод хайдеггеровского экзистенциала Eigentlichkeit словом «подлинность». В отличие от русского языка «подлинное» (в смысле «настоящее») в немецком языке может иметь значение «собственное», если исходить из корня. (Аналоги в русском языке, впрочем, существуют, например выражение «собственно говоря» в значении «подлинно говоря».) Для Хайдеггера это двойственное значение слова Eigentlichkeit крайне важно – оно свидетельствует, по его мнению, что сам язык народа подсказывает: «подлинным», настоящим выступает только то, что идет от собственного решения человека, а не от чего-то, навязанного ему извне. «Подлинное существование», то есть настоящая жизнь, следовательно, может быть только жизнью, самостоятельно и сознательно избранной человеком, а «неподлинное существование» – это несобственное, отчужденное, навязанное ему извне существование, основанное на некритическом и бессознательном восприятии «того, что принято в обществе». Русское выражение «принято полагать» наиболее точно описывает то, что Хайдеггер пытается выразить с помощью Man. Однако у переводчика нет возможности переводить Eigentlichkeit как «подлинность и собственность», поскольку «собственность» означает в русском языке нечто иное. С учетом всего сказанного и следует понимать выражения «подлинный», «подлинность» в переводах текстов Хайдеггера на русский. Примеч. пер.
146
Это современный эквивалент требования «Познай самого себя», высказанного дельфийским оракулом. Фрейдовское Я, скорее, принадлежит сфере Man. Не подвергается ли человек, проходящий психоанализ, нивелировке, приспособлению к обществу?
147
Здесь игра слов, которая полна смысла для Хайдеггера: zerstreut может быть переведено как «разбросанный» и как «рассеянный». Это основополагающая характеристика жизни современного человека и его сознания. Он разбрасывается и в то же время в этой своей рассеянности не замечает манипулирования им, не может сосредоточиться на собственном выборе жизни. Примеч. пер.
148
Этот отрефлексированный аморализм, который парадоксальным образом несет в себе невнятное обещание подлинной нравственности, нашел своего противника в лице социалистического морализма. И младшее поколение представителей Критической Теории тоже отрекается от чувствительного