Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Фэнтези » Проект «Джейн Остен» - Кэтлин Э. Флинн

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 96
Перейти на страницу:
она вообще осталась жива: роды в эту эпоху были русской рулеткой. Трое из пяти братьев Джейн Остен лишились жен из-за осложнений в процессе родов — трагический, но обыденный расклад.

Я потрогала едва заметную выпуклость на плече, куда незадолго до отправления мне установили гормональный имплант. Я настояла на самой сильной модификации, которая полностью блокировала не только овуляцию, но и менструации, поскольку была не готова в условиях катастрофического отсутствия тампонов иметь с ней дело в мире, где носили тонкую одежду светлых оттенков. Как женщины с этим справлялись?

— Джорджу, моему старшему, шестнадцать, а малышке Кэролайн-Джейн — всего два.

— От всей души за вас рада. Полагаю, все здоровы?

— Бедняжки Уильяма — ему было шесть — нас лишила удушающая лихорадка. — Речь шла о дифтерии — за всю свою жизнь я не встречала ни одного случая и была бы рада узнать о ней больше, но миссис Тилсон продолжала: — А крошка Джорджиана, милый ангел, прожила всего пару дней.

— Соболезную вам.

В глазах у миссис Тилсон стояли слезы, она старательно их смаргивала.

— Но все остальные веселы и крепки.

— Должно быть, в вашем доме всегда царит оживление, — сказала я.

Разговор зашел в тупик. Как бы перевести его на Джейн Остен?

— Полагаю, вы уже давно знакомы с мистером Остеном.

— О да. Мистер Тилсон работает с ним в банке. Они знают друг друга вечность.

— К тому же вы соседи — какая удача. С его родными вы тоже знакомы?

— Его младшая сестра, к которой все мы очень привязаны, довольно часто бывает в городе. С тех пор как умерла жена мистера Остена, она старается поддерживать в нем бодрость духа. — Миссис Тилсон помолчала. — Впрочем, духом он и не падает. Его стойкость восхищает. Но как он обожал миссис Остен! И детей у них не осталось — очень печально.

— Действительно, очень печально.

Мы почтили сей скорбный факт молчанием.

— И эта его сестра, стало быть, не замужем, если она может позволить себе наведываться в город, когда пожелает?

— Да. Она живет с матерью и старшей сестрой в Гемпшире неподалеку от еще одного их брата, весьма состоятельного человека. Это ему принадлежит коттедж, в котором они живут, — прелестное, уютное местечко, насколько мне известно.

— Я не знакома с английскими традициями — это считается необычным? То, что леди живут отдельно?

Миссис Тилсон задумалась.

— Это не считается неподобающим, но средств на такую жизнь достает очень немногим. И в семье обычно есть холостяк или вдовец, которому нужна помощь в содержании дома — как в случае у вас с братом. — Она помолчала. — Я думаю, они вполне довольны своей жизнью.

— Неужели? — Я попыталась изобразить вежливый интерес вместо безумного любопытства, надеясь, что миссис Тилсон раскроет тему, но она не ответила. — Каковы они в общении? Очаровательны, как мистер Остен?

Ее острый взгляд дал мне понять, что я сболтнула лишнего.

— Да. Старшая сестра более замкнута, а в младшей есть та же беспечность, какая присуща мистеру Остену. Но вы увидите это своими глазами: она скоро приедет в город. Изящная барышня. Ловкости ей не занимать.

— Ловкости в чем?

— Во всем. Ловкости с иглой, ловкости пера и ловкости ума. — Миссис Тилсон заговорила тише: — Она, знаете ли, романы пишет. Это считается большим секретом, и на всякий случай она публикует их под чужим именем. Но ее брат рассказывает об этом всем подряд, поэтому не страшно будет и вам об этом узнать. Я не любительница читать романы, но даже я получила от них удовольствие.

— Интересно, доводилось ли мне с ними сталкиваться. Как они называются?

Миссис Тилсон перечислила три уже опубликованных на тот момент романа. С непритворной радостью я сообщила ей, что все три добрались до Ямайки и привели меня в восторг.

— Подумать только, я познакомлюсь с той, что их написала! Я и мечтать о подобном осмеливалась, когда решилась переехать в Лондон.

— Но, прошу, не упоминайте, что вы знаете об этом, мисс Рейвенсвуд, не заводите об этом беседу. Пусть она сама поднимет эту тему, если пожелает, — таков мой вам совет.

— Я, разумеется, понимаю. Интересно, а она… Писательница! О, какая же она, мадам?

— Совершенно не похожа на синий чулок, что не поднимает носа от бумаги. Она весьма элегантно мыслит. И умеет управляться с детьми. — Пауза. — Ее сестру я знаю хуже — вот она как раз из тех, в ком можно было бы заподозрить страсть к писательству.

— Почему?

— Непростой характер, — только и объяснила миссис Тилсон. — Впрочем, она тоже вызывает у меня огромное почтение — весьма набожная леди. Чудесное семейство — все они. Двое братьев служат на флоте, знаете ли, еще один — в церкви. А одного усыновили дальние родственники — чтобы он мог унаследовать их состояние. — Она чуть помолчала, затем подалась вперед и коснулась моей руки. — Дорогая мисс Рейвенсвуд! Как же я рада нашему знакомству.

Она поднялась, поэтому встала и я. Провожая ее к выходу, я бросила взгляд на часы — прошло двадцать минут, идеальный отрезок времени для подобного визита. Миссис Тилсон была уже почти за порогом, когда я вспомнила, что не спросила, занята ли она в следующий вторник.

— Ужин? — Лиам опустил чашку с чаем. — На следующей неделе? Ты уверена?

— Миссис Тилсон уже подтвердила, что они с мужем будут, так что выбора нет.

— Маловато времени для того, чтобы все спланировать.

— Миссис Смит тоже так сказала. Но потом передумала. — Я удержалась от замечания о том, что вся работа ляжет на плечи миссис Смит, а Лиам только и знает, что предъявлять возражения. — Времени у нас в обрез. — Он не ответил, и я сочла молчание знаком согласия. — Кстати, знаешь, кого нам не хватает? Лакея. Займешься поисками?

И прислуга, и наниматели давали объявления в газеты — именно так мы и нашли своих трех слуг; существовали также бюро найма, но им доверия не было. Дженкса, миссис Смит и Грейс мы выбрали сообща: устроили несколько собеседований с кандидатами, как только сняли дом на Хилл-стрит, где мебель все еще была затянута белыми чехлами от пыли. Но теперь, когда я уже немного освоилась в законах, по которым работал этот мир, стало ясно, что в этом вопросе существует определенное разделение труда. Мужчины нанимали слуг-мужчин: конюхов, дворецких, лакеев. Женщины нанимали горничных, судомоек и прачек.

— Я собирался разобраться с экипажем.

— Это может подождать. — Мы так и не обзавелись коляской и лошадьми, необходимыми для того, чтобы изображать мелкопоместное дворянство. — Но за ужином без ливрейного лакея нам не обойтись.

— Думаешь?

— Хочешь, чтобы один Дженкс всех обносил? Сомневаюсь. — Дженкс был хмурым типом среднего роста с северным акцентом и недовольством в голосе, которое приберегал исключительно для

1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 96
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Кэтлин Э. Флинн»: