Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Разная литература » «Хождение вкруг». Ритуальная практика первых общин христоверов - Ксения Т. Сергазина

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 73
Перейти на страницу:
указе Синода), получивший название сборника Василия Степанова[174]. Точнее было бы назвать его молитвенником. Василий Степанов был сидельцем в лавке Прокопия Лупкина в Москве[175]. Родом Василий Степанов был чухонец (финн, эстонец или вепс, по одной из версий – поляк) из деревни Котоярви Карельского уезда, в 1702–1703 годах он был отвезен в плен в Россию и жил здесь по «подложному паспорту за подписью полномочного посла Лефорта», был человек грамотный, умел писать «по-русски» и «по-латыни»[176]. В одном из синодальных указов он назван «новокрещенным», из чего, как считает В. В. Нечаев, нужно сделать вывод, что рожден Василий был не в православной вере.[177]

От следствия 1733 года Василий Степанов укрылся в селе Коломенском у дворцового садовника Антона Иванова, а после окончания следствия возглавлял хлыстовские собрания в доме Тимофея Денисова в селе Братееве. Согласно материалам московской следственной комиссии, Василий Степанов научил жить по «вере Христовой» 26 человек[178]. В 1749 году вместе с Афросиньей Соплиной, Яковом Фроловым, Дмитрием Гусевым и иеромонахом Чудова монастыря Варлаамом он был приговорен к публичному сожжению в срубе[179].

По словам Василия Степанова, две «песенки» сборника были сочинены им самим, остальные списаны у согласника Андрея Чулошникова, сосланного комиссией 1733 года. Исходя из этого показания, сборник можно датировать 1720–1730-ми годами и считать наиболее ранним из известных собраний духовных стихов христоверов.

Сборник включает 27 молитв с заголовками, видимо, принадлежащими Василию. Оригиналы «песенок» были сожжены еще во время комиссий, а копии, хранившиеся в Московском архиве министерства юстиции (МАМЮ, ныне РГАДА), как указывает А. А. Панченко, исчезли. В настоящее время тексты доступны исследователям в двух вариантах: по публикациям И. Г. Айвазова[180] (1915) и А. А. Панченко[181] (2002). Выдержки из сборника, сохранившиеся в одном из указов Синода, публикует В. В. Нечаев[182].

Публикация А. А. Панченко снабжена некоторыми комментариями; в частности, были указаны староверческие аналоги духовных стихов. А. А. Панченко считает, что порядок и содержание стихов не были изменены первым публикатором текста. Однако, на основании синодальных выписок из сборника Василия Степанова, опубликованных В. В. Нечаевым[183], можно заключить, что И. Г. Айвазов перевел тексты «песенок» на современный ему русский язык. Например, вместо синодального «С небеси грядущий великого гнева Божия и ярости чашу Сыну Божьему испити» в публикации находим: «Идет к нам с небеси чаша гнева великого с яростью… выпивать сию чашу… Сыну Божиему» (распевец № 1). Не вполне понятно, пытался ли И. Г. Айвазов сохранять при переводе стихотворный размер.

Проанализируем состав сборника. Каждая «песенка» (кроме двадцать седьмой) начинается комментариями, видимо, принадлежащими Василию Степанову, большинство песенок заканчивается, подобно молитвам, формулами «Аллилуйя» и «Аминь» и содержит молитвенные обращения к Лицам Троицы и к Богородице (обычно в конце или середине «песенки»).

Десять из девятнадцати концовок-формул обращены к Святому Духу (№ 7, 8, 13, 14, 16, 18, 21, 22, 24, 25). Кроме них находим три славословия (№ 3, 11, 12), три обращения к Троице (№ 9, 10, 23), причем одно из них дополнено обращением к Богородице (№ 10), а другое – к Сыну и Святому Духу (№ 23) и одно «Всегда и во веки. И во веки веков, аминь» (№ 19). Употребление сугубой аллилуии «Аллилуия, аллилуия, слава Тебе, Боже», в отличие от трегубой «Аллилуия, аллилуия, аллилуия, слава Тебе, Боже», распространившейся повсеместно после раскола, равно как упоминание фрагментов только вечернего богослужения (без литургии) свидетельствует о близости общины Василия Степанова к старому обряду.

Четвертый распевец завершен стихом восьмой песни канона на утрене «Господа пойте и превозносите его во веки» (Дан 3:57), пятый распевец – началом первой песни канона «Пойте [поим] Господеви, славно бо прославися» (Исход 15:1).

Наличие в тексте начальных и конечных стихов канона может свидетельствовать о возможном включении стихов сборника в канон на утрене. Поскольку припевы канона меняются в зависимости от дня, подобное включение, в принципе, допустимо. Эта же возможность предопределила, например, появление на основе утрени такой формы церковного и келейного богослужения, как молебны. Явное доминирование обращений к Святому Духу в текстах распевцев можно интерпретировать как попытку составления канона Святому Духу: «песенки» дополняли бы припевы традиционных канонов, обрамленных стихами из библейских песен.

Фрагмент богослужения находим также после распевца № 27 (И. Г. Айвазов отделил его от остального текста чертой, а А. А. Панченко опубликовал под № 28):

Работайте Господеви со страхом и радуйтеся Ему со трепетом.

Величаем Тя.

Буди Имя Господне благословенно отныне и до века.

Велик Господь наш, и велия крепость Его, и разума Его несть числа.

Величаем Тя.[184]

А. А. Панченко в комментарии указывает, что этот текст представляет собой реминисценцию полиелейных песнопений[185]. Но фрагмент скорее представляет собой краткую и неполную схему вечернего богослужения в широком смысле (вечерни и утрени). Песнопения расположены в том порядке, в котором возможно их пение на богослужении: «Работайте Господеви со страхом» – на кафизме в начале вечерни («Блажен муж…»), «Буди Имя Господне» – в конце вечерни до 33 псалма, «Велий Господь наш» – прокимен 3 гласа.

В середине утрени поются прокимны на разные гласы в зависимости от дня.

Величание иногда служит припевом, но расположение этого песнопения в схеме еще не вполне ясно.

Распевец № 19 включает некоторые элементы Великого Повечерия. Текст начинается слегка трансформированной молитвой Иоанникия: «Упование мое Отец, прибежище мое Сын, покров мой Дух Святый, Троице Святая, слава Тебе» (здесь: «Благодатный Бог наш / Упование Божие, / прибежище Христово, / покровитель Свят Дух //»).

Молитва Иоанникия соединяется с измененным «Яко с нами Бог» (здесь: «По пути Бог с нами / с нами и над нами, / с нами, перед нами //»). Согласно последованию повечерия, «Яко с нами Бог» поется до молитвы Иоанникия[186]. После молитвы Иоанникия следует коленопреклоненная молитва «Владыка многомилостиве». Дальнейший текст распевца № 19 представляет собой сочетания расширенных прошений этой молитвы («Отжени от нас всякого врага и сопостата. Умири нашу жизнь. Господи, помилуй нас…») и следующих за ней коленопреклоненных же покаянных прошений («Благословите Отцы святии, простите мне грешному») и ектеньи. Рефрены «Господи помилуй» в распевце дополнены следующими чередующимися с молитвенными обращениями-прошениями:

Отгони их, Господи…

Не попусти их, Господи…

Отжени от нас, Господи…

Дай нам, Господи…

Не лиши нас, Господи…

Запиши нас, Господи…

Не лиши нас, Господи…

Избави нас, Господи…

Дай нам, Господи…

После молитв, согласно чину повечерия, монахи с поклонами испрашивают прощение друг и друга.

Распевец завершают слова: «Всегда и вовеки, и вовеки веков, аминь», повечерие также заканчивается формулой «Яко благословен еси во веки веков,

1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 73
Перейти на страницу: