Шрифт:
Закладка:
— Впереди та самая машина. Он точно едет на пожар! — крикнул в ответ водитель.
Пылающий дом был огромен — старинный особняк, построенный на берегу реки в те времена, когда торговцы жили рядом со своим бизнесом. Он напоминал гигантскую паяльную лампу, пламя которой вырывалось в чёрное небо. Окна полыхали красным пламенем.
Седан съехал в кювет. Он чуть не перевернулся. Стаббс и его компаньон выскочили из машины и побежали прямо к горящему дому. Пожарные машины всё ещё были позади них.
— Припаркуйтесь позади него, — приказал Кернс.
С лёгкой истерической ноткой таксист рассмеялся.
— А где, по-вашему, я должен парковаться? Слушайте, а что это за штука была с ним на переднем сиденье? Это не человек. Это какая-то обезьяна!
Что бы это ни было, оно бежало быстро, но при этом двигалось странными зигзагообразными движениями, а его длинные руки болтались в воздухе. Оно распахнуло калитку в старомодной ограде, окружавшей особняк, и направилось к пылающей двери. Стаббс последовал за ним. Когда они оказались во дворе, оба прикрыли лица руками.
Кернс бросился к воротам. Там неуверенно стоял полицейский, прикрывая лицо правой рукой. Остальная толпа держалась на расстоянии.
— За ними, Уолш, за ними, болван! — закричал Кернс.
Потом он понял, что жара внутри ограды слишком велика, чтобы её выдержать. Но Стаббс и его спутник уже нырнули туда. Он прикрыл лицо и последовал за ними.
Обезьяноподобное существо заколебалось.
Человек из плоти и крови не смог бы пройти в эту распахнутую входную дверь. Кернс выкрикнул имя Стаббса, пробиваясь вперёд. Но слуга даже не оглянулся. Вместо этого он последовал примеру второго, который внезапно свернул влево и помчался через боковой двор к реке.
Начальник полиции бросился за ними. Ему удалось обогнуть дом, так что жар был не такой сильный. Но он обнаружил, что существо, двигавшееся зигзагами впереди, отрывается от него. Стаббс держался чуть позади своего спутника. Они оба добрались до виднеющегося со стороны реки пылающего особняка прежде, чем Кернс успел их окликнуть.
Вздрогнув от ужаса, он догадался, куда они направляются. Ветер дул с реки. Он понёс извивающиеся языки пламени над домом в сторону города. Задняя дверь оказалась свободной. Стекло в ней было разбито, сквозь пустой проём виднелись тусклые отсветы огня, но пламя не вырывалось наружу.
— Стаббс! — заорал Кернс.
Его мощный голос, должно быть, был слышен даже сквозь рёв домны, в которую превратился дом. Он снова позвал слугу, теперь уже начальник полиции бежал с опущенной головой и выглядывал из-под скрещённых перед лицом рук.
Бесформенное существо, за которым следовал Стаббс, ударилось в дверь. Она открылась. Оно протиснулось внутрь. Оглянулось на Стаббса. Потом сделало движение, возможно, послужившее сигналом. В следующее мгновение Стаббс тоже оказался внутри. Исчезая в красноватой темноте, он пошатнулся.
Кернс бросился к двери. Хладнокровие к тому моменту у него отказало. Нога его уже стояла на пороге, когда изнутри на него с грохотом обрушился ад. Огненный столб пламени и искр отбросил начальника полиции обратно во двор. Там сильные руки подхватили его и оттащили ещё дальше назад.
— Бесполезно, шеф, — сказал державший его пожарный. — Это был пол. Следующей будет крыша.
— Стаббс там! — Кернс был близок к тому, чтобы разрыдаться.
— Тогда ему конец. Вы ничего не сможете сделать.
Кернс повернулся и посмотрел мужчине в лицо. Это был Клэнси из Первого Номера.
— Конец? — повторил он. — Это же Стаббс. Вы его знаете — помощник преподобного Даунта.
Пожарный кивнул.
И тут Кернс всё осознал. Сам он не получил серьёзных ожогов — чудом остался жив. Он вернулся через боковой двор на улицу. Там Клэнси передал его ожидавшему таксисту.
Кернс некоторое время молча смотрел на Суини — так же, как он смотрел на пожарного. Наконец он произнёс:
— К Даунту.
2. Воды под землёй
В захламлённом книгами кабинете в задней части своей городской церкви преподобный МакГрегор Даунт сидел уже три дня — три дня после пожара. За окном сияло яркое солнце. Западное окно, выходившее на широкий двор между церковью и тыльной стороной высокого административного здания, пропускало золотистый свет. Но маленький священник, не обращая на это внимания, сидел за рабочим столом, уткнувшись широким лбом в ладони.
Если холостой священник к тому же богат, является авторитетом в египтологии и выдающимся детективом-любителем, то он, скорее всего, ещё и эксцентрик. У эксцентриков, как правило, мало близких друзей. У Даунта была Кернс и ещё один человек — его коренастый слуга, Стаббс. И Стаббс исчез.
В течение трёх дней он отчаянно погружался в изучение Египта. По его мнению, это был хороший способ забыться. Книги, снятые с полок, лежали там, куда их швырнули, когда закончили с ними работать. Нераспечатанные упаковки новых книг валялись на полу. Спал и ел он там же, за рабочим столом. Далёкое прошлое, возможно, могло бы заслонить настоящее. Но этого не произошло.
Внезапно он сменил тактику. Был полдень третьего дня. Преподобный вскочил на ноги, опрокинув стопку книг, и выбежал на тротуар. Он даже не задержался, чтобы надеть шляпу.
Кернс встретил его на улице. Вряд ли это было простым совпадением. За эти три дня шеф полиции нанёс тридцать визитов своему другу.
— Подождите, преподобный! — Даунт прошёл мимо него, ничего не замечая. — Куда вы?
Даунт, узнав Кернса, взглянул на него.
— На набережную, — ответил он.
Кернс зашагал рядом с ним.
— Послушайте, преподобный. От вас там не будет никакой пользы. Мы и так тщательно прочесали руины.
— Вы его не нашли. — Даунт не сбавлял темпа. — Я должен был пойти раньше и не должен был принимать всё как должное. Мне нужно туда прямо сейчас.
— Преподобный, мне неприятно