Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Фэнтези » Смерть — единственный конец для злодейки (Огрызок по 212 главу) - Gwon Gyeoeul

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 194 195 196 197 198 199 200 201 202 ... 293
Перейти на страницу:
самом деле душно. Я задыхаюсь буквально каждую секунду.

Она не сильно отличалась от меня, тоже запертой в этой долбаной игре.

— Мне казалось, что это не будет проблемой, ведь я скоро сбегу отсюда…

— Вийоу-, словно отвечая мне, пропела птица.

От этой картины я слегка улыбнулась. Затем подняла руки и уткнулась в них лицом.

— Ха-ха-ха, — горько рассмеялась я.

Раньше, когда кронпринц исчез, оставив меня на террасе одну, я не могла вымолвить ни слова.

Пусть и лучше всех знала, что это игра, я почему-то чего-то ждала и в итоге почувствовала себя такой глупой и жалкой, когда мои ожидания не оправдались.

Сложив руки, я зарылась в них лицом, чтобы его никто не мог увидеть.

Несмотря на то, что каждый раз я лгала себе, что меня это не волнует, потому что всё закончится, как только я сбегу, на самом деле меня всегда это волновало.

Я боялась, пугалась и каждую минуту была готова разреветься.

'Я думала, что мне больше не придется проходить через тот ад, когда я жила в собственном доме, как чужая.'

Здесь я ничего не могла сделать по своему желанию.

Еда, одежда, жилье и даже право самой произносить свои слова — мне пришлось страдать, чтобы получить всё это. В этой игре я была злодейкой с худшей репутацией.

Я очень хорошо знала это.

— Но почему….

Но почему я поняла это, лишь когда до побега осталось всего несколько дней?

Почему первым мужчиной, к которому я стала испытывать романтические чувства, был главный герой, который отвернется от меня, когда появится героиня нормального режима?

Я тоже человек, и я не могу так легко отмахнуться от своих чувств.

Становилось все труднее держать маску и просчитывать каждый свой ход, как ни в чем ни бывало двигаясь вперед.

— Хн…

Когда мой горький смех становился всё больше похожим на всхлипы, я вдруг почувствовала себя истощенной.

— Вийу-у-.

Вероятно, недоумевая, почему этот похожий на неё человек закрыл лицо руками и замолчал, пернатая несколько раз постучала клювом по прутьям клетки.

В этот момент.

— …Госпожа?

Меня неожиданно окликнул знакомый голос.

Я медленно подняла опущенную голову.

— Иклис…?

Это была не галлюцинация.

Мерцающая в темноте темно-красная шкала интереса была видна издалека. Эти серые глаза, прожигающие меня, определенно принадлежали любовной цели.

Внезапная встреча меня удивила. Он стал подходить ближе, когда увидел, что я на него смотрю.

Топ-, Топ-.

Наблюдая за тем, как он быстро приближается ко мне, я дотронулась до своей щеки. К счастью, слез не было.

В мгновение ока Иклис оказался прямо передо мной.

— …Ты только что вернулся с тренировки?

Я совсем не была в настроении улыбаться, но заставила себя натянуть улыбку. Иклис неуверенно взглянул на меня и медленно кивнул.

— …Ты поздно, — отметила я, не зная, впрочем, точного времени.

Кстати, поскольку я вконец обессилела, он мог застать меня в состоянии, в каком меня никто не должен видеть.

Иклис медленно спросил:

— Что вы здесь делаете?

— Да так, — ответила я, небрежно пожав плечами. — Наблюдаю за птицей.

После моих слов взгляд Иклиса скользнул по клетке рядом со мной.

Через мгновение серые глаза, посмотревшие на малиновую птицу в клетке, вновь обратились ко мне.

— Вы… пришли из дворца?

Он странно глядел на меня.

Я запоздало прикрыла глаза и кивнула, осознав, что все еще накрашена и одета в парадное платье.

— Ну, да.

— ….

— Сегодня во дворце был банкет.

Я специально не уточнила, что это был банкет по случаю дня рождения наследного принца.

Он будет не в восторге от упоминания главного виновника уничтожения его страны.

Однако, как показал его ответ, такие предосторожности были излишни:

— Банкет в честь дня рождения наследного принца?

-..Ты знаешь?

— Мой наставник тоже участвует.

— Правда?

Я потрясенно моргнула.

'Значит, сегодня у него занятий не было?'

Как только я захотела спросить об этом, Иклис вдруг начал:

— Но…

— ….

— Почему вы вернулись одна?

Мне внезапно поплохело.

То, что я вернулась одна, должно быть очевидно.

Он никак не мог не заметить. Если бы настоящие хозяева вернулись, в особняке не было бы так тихо. Но мне не нужно было рассказывать Иклису свою тривиальную историю.

Я просто неопределенно улыбнулась. И в этот момент.

Глаза Иклиса дрогнули.

— Почему…?

— …Хм?

— Почему вы так улыбаетесь?

Его лицо как обычно было невыразительным, будто у восковой фигуры.

Поэтому я не сразу поняла, о чем он говорил.

— Они опять вас расстроили?

— Что..?

— Семья герцога и другие дворяне.

Его последующие слова лишили меня дара речи. Топ-. Иклис сделал шаг ко мне.

Он вышел из тени под яркий лунный свет.

— У вас всегда такое выражение лица каждый раз, когда эти ублюдки что-то делают вам.

Его лицо снова превратилось в жуткую гримасу.

Том 1 Глава 147

Я была настолько поражена его угрожающе смелым заявлением, что могла лишь молча взирать на него.

Это впервые. Я в первый раз вижу, чтобы он вышел из своего покорного образа и демонстрировал мне свою гораздо более опасную сторону.

— Кто из ублюдков сделал это в этот раз? Первый господин? Второй? Или герцог….

— Иклис! — я немедленно прервала его, прежде чем он успел сказать что-нибудь еще.

Статус раба не допускал подобные разгоряченные слова, и я находила его смелость довольно тревожной.

К моему удивлению, он даже не вздрогнул от моего внезапного крика и, вместо того, чтобы извиниться, просто замолчал, продолжая смотреть на меня своими стеклянными глазами.

— Ничего подобного, — я изо всех сил старалась выглядеть беззаботной.

— …..

Но Иклис только молчал, что не придавало мне уверенности.

— Я в порядке, правда. Ничего не случилось, — сказала я немного встревоженно.

Ничего действительно не произошло.

Я просто немного разволновалась, увидев эту птицу в клетке. Иклис еще пару мгновений продолжил молчать, а затем слегка опустил взгляд и снова взглянул на меня.

— Я всё видел и слышал, госпожа, — теперь он был немного осторожнее в своих словах.

— Что ты имеешь в виду…? — нахмурилась я.

— Я знаю, что причина, по которой госпожа купила меня на аукционе, связана с текущим положением госпожи, — в глазах Иклиса светилась убежденность.

Я беззвучно выдохнула. В этом не было ничего удивительного.

Мне было хорошо известно, что Иклис изучал мое положение в герцогстве, хотя я и не ожидала, что он дойдет до таких выводов. Меня вдруг захлестнула волна тревоги от непонимания, почему он решил поднять этот вопрос именно сейчас.

Мысль, что на его интерес могла повлиять моя репутация "фальшивой дочери герцога", зажгла во мне искру паники.

1 ... 194 195 196 197 198 199 200 201 202 ... 293
Перейти на страницу: