Шрифт:
Закладка:
Поэтому он ускорил шаг, выходя из леса на небольшую равнину, обегавшую лесной массив. Пройдя его, четыре силуэта принялись за спуск вниз с небольшого полностью покрытого травой холма. Пройдя и это препятствие, они вновь вошли в лес. А через несколько минут вышли прямо на проторенную дорогу, на которой спокойно могли разойтись две телеги. В широкой расщелине, появившейся среди деревьев, Фолл разглядел несколько рядов домов и колодец, стоявший чуть поодаль, на возвышении. От каменных жилищ с деревянными крышами к ним уже бежали люди и эльфы со слезами на глазах. Откуда-то из центра деревни, скрытого домами, валил густой дым. Кругом сверкали цвета и пригибалась, прибитая к земле ветром, трава.
Верно, подобное же принято праздновать.
Один из эльфов, сгорбившись, шёл, опираясь на палочку. Фолл сразу заметил его, но не подал виду, лишь ожидая, пока жители не перестанут обнимать Ирис. Дети вешались ей на шею, взрослые плакали, прикрывая лица, многие мужчины и женщины упали на колени, говоря слова благодарности героине. Она, поймав взгляд первого героя, виновато улыбнулась — всё-таки почести должны были достаться ему. Отмахнувшись, Фолл подошёл к старейшине, вежливо поклонившись пожилому эльфу. Он носил тёмно-синюю тунику и не имел волос на своей голове, кроме пышных усов и небольшой седой бороды, а одно из его острых ушей было порвано, судя по шраму — срезано каким-то лезвием.
Старейшина деревни на мгновение опешил, узнав мужчину. А затем поклонился в ответ. Они перебросились парой слов, а потом рассмеялись вместе. Ирис, наконец-то уговорив всю толпу, прибежавшую к ней, пойти обратно, устремилась вперёд по дороге, окружённая целой стаей ребятишек самых разных возрастов. Старейшина и Фолл пошли позади, стараясь не отсвечивать. Это — праздник для всех. Но право на главную роль в нём имела только Ирис, не бросившая эти земли и этих жителей в самые тяжёлые времена.
— Кто бы мог подумать, что ты когда-нибудь вернёшься сюда, — поглаживая усы, пробормотал старейшина. Его голос, как и полагается старому человеку, был слегка хриплым и низким. — Ещё и женщину приведёшь. Чародейку, к тому же.
— Она ученик моего давнего друга, — пояснил Фолл, глядя на спину солдату, нёсшего Лори. — Весьма способный, должен признать.
— Давно у нас не было гостей, мой дорогой Фолл, — улыбнулся пожилой эльф. — Тем более в такое время… Это же твоя работа?
— О чём вы? — попытался увильнуть первый герой.
— Не надо тут вот, — пригрозил ему палочкой старейшина. — Знаю же, что Ирис, хоть девчонка и сильная, но на такие чудеса неспособна. И я абсолютно уверен, что Бог сегодня нас не посещал.
— Поймали, поймали, — поднял руки вверх Фолл. — Сдаюсь. Знал бы, что тут случилось, то пришёл бы раньше. И чудо бы сотворил.
— Так просто говоришь об этом, — старейшина тяжело вздохнул. — Всё такой же, Фолл. Хотя что-то в тебе поменялось… Выше стал, чтоль?
— Может быть. Может быть, старейшина, — пробормотал первый герой. — Я здесь не задержусь, поэтому не рассчитывайте на партию в шахматы.
— Обижаешь старика, — хрипло рассмеялся эльф. — Ладно, нет так нет. В другой раз.
Они ещё немного поболтали, проходя в деревню. Ирис и компания остановились у большого котла, в котором варилось, источая аромат на всю округу, нечто очень вкусное и наваристое. Где-то справа, прямо у края выложенной камнями дороги, раздался короткий вскрик Лорелеи, едва не впечатавшейся лицом в землю — благо призванный боец Ирис успел её поймать. Найдя взглядом Фолла, волшебница поспешила занять своё место рядом, осыпая его вопросами. Вкратце объяснив, что произошло, первый герой успокоил женщину, предложив просто наслаждаться праздником, что вот-вот должен был начаться. Деревенские расселись вокруг котла, пока Ирис, призвав ещё несколько солдат в поварских колпаках, не начала помешивать варево. Вскоре принесли мешки со специями, и пришло время, как говорится, посолить и поперчить.
Дети сидели на шеях своих отцов, весело болтая ногами. Кто-то бегал кругами, многие взрослые до сих пор плакали оглядывая то, каким стал мир вокруг деревни. Многие из них прекрасно понимали, в какой рай попали прямо перед зимой. Верно, ведь когда-то в этих краях её не было. Здесь всегда стояло яркое, тёплое солнце. И дожди были обильными, а снег почти не выпадал. Эти люди и эльфы понимали, что они не просто выживут очередной холодный сезон — они смогут жить так ещё очень, очень долго. Наверняка ушлый старейшина запомнит этот день календаря и объявит его традиционным праздником. Впрочем, никто бы не был против, поступи старый эльф так.
Вскоре к котлу стали подходить и женщины, помогая солдатам Ирис нарезать овощи и остатки мяса. Для детей деревенские приготовили отдельный котёл, который приволокли к старшему братцу, и в который, при содействии поваров, нарезали фрукты, скидав всё в одну кучу и отдав меньший котёл на растерзание детворе. Фолл немного удивился, увидев на разделочных досках яблоки нескольких сортов, а потом вспомнил, что совсем недалеко от деревни, буквально три минуты бегом на север, стоял дикий сад из множества яблонь, где часто проводили свои деньки деревенские дети. Ещё в ту пору, когда сюда только-только попал Фолл.
Вместе со старейшиной они опустились на камни, выступавшие здесь как самая удобная мебель. Альтернатива — земля или каменные плиты дороги. Солнце било им в спины, позволяя наслаждаться зрелищем, что разворачивалось впереди, у котла. Лори куда-то ушла, наверно, веселиться. Волшебнице была присуща интересная черта — она была страшно умелым оппортунистом, когда дело доходило до развлечений. Очнувшись после короткого сна, она поняла, что попала в то самое место, где веселье льётся через край. Поэтому Фолл лишь рассмеялся, вскоре заметив Лорелеи в окружении деревенских девушек с венком, обрамлявшим её белые волосы, будто корона. И как только успевают?
— Ты заберёшь его? — тихо, чтобы не услышал никто, кроме собеседника на соседнем камне, спросил старейшина.
— Я больше не полагаюсь на заимствованную силу, — так же тихо ответил Фолл, чуть согнувшись и расставив колени пошире. — Так понимаю, это про мой артефакт говорила Ирис?
Старый эльф рассмеялся во весь голос, как только Фолл описал вкратце всю историю.
— А-ха-ха! Что,