Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Романы » Завоевать жену у алтаря - Ивонн Линдсей

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 32
Перейти на страницу:
Гэбриел сидит на диване с закрытыми глазами. Его черты, несмотря на расслабленную позу, сохраняли напряженность, как будто у него болела голова или, что было более вероятно, ему совсем не хотелось ехать на предстоящую встречу.

— Все в порядке? — спросила Розалинда.

Гэбриел открыл глаза и оглядел ее с ног до головы.

— Ого, ну и преображение!

Розалинда повернулась вокруг своей оси.

— Одобряешь?

— В полной мере.

Розалинда никогда не жаждала мужского внимания, но сейчас ей было приятно сознавать, что она хорошо выглядит. Одобрение Гэбриела помогло ей справиться с нервозностью, вызванной грядущим знакомством с двумя мистерами Каррингтонами.

— Пошли? — спросил Гэбриел. — Что ты наденешь сверху?

— Одну секунду. — Розалинда вернулась в спальню и вышла оттуда с белым шерстяным пальто.

Пальто было свободного покроя с капюшоном, который лежал на плечах, и поясом. Розалинде всегда казалось, что в этом пальто она напоминает гламурную королеву сороковых годов двадцатого века.

— Идеально, — сказал Гэбриел.

По дороге в клуб он расспрашивал ее о новом заказчике. Несмотря на то что Гэйб занимался скотоводством и земледелием, он проявил великолепную деловую хватку и удивительную проницательность. Его видение нового сотрудничества во многом совпадало с оценкой самой Розалинды. Муж понимал, зачем она так стремится к расширению бизнеса — не только ради расширения как такового, но ради сотрудников и их семей. Она чувствовала, что в бизнесе они оба действуют на одной волне. Тогда почему во всем остальном их разделяют многие мили?

Во всем, наверное, кроме постели.

Такое впечатление, продолжала размышлять Розалинда, что Гэбриел боится сближаться с ней. При малейшем прикосновении он отскакивает от нее, как от огня, а чтобы избежать этих прикосновений, буквально не вылезает с ранчо, хотя у него есть управляющий и множество рабочих.

Иногда даже кажется, что он прячется от нее, хотя в это с трудом верится.

Эти мысли подсказали ей вопрос.

— Гэйб.

— Да?

— А каким ты видишь свое участие в жизни нашего ребенка?

— Что натолкнуло тебя на такой вопрос? Ты же знаешь, что я планирую принимать непосредственное участие в его жизни, — сразу ощетинился Гэбриел.

— Ну, просто стало интересно. Ты целыми днями на ранчо, а когда наступит весна, дел будет еще больше. Летом же, когда родится малыш, их вообще будет невпроворот. Вот я и подумала, впишемся ли мы в твой график.

— Ну, я внесу в него изменения, чтобы быть с ним.

Розалинда покачала головой.

— Меня интересуют те дни, когда ребенок может капризничать или мне надо будет передохнуть. Ведь это незапланированные события, и тебе придется отрываться от работы.

— Я планирую нанять помощницу — ты забыла, что этот пункт есть в нашем договоре? — сказал Гэбриел, хмуро глядя на нее. — А почему ты сейчас вообще заговорила об этом?

— Я пытаюсь кое-что прояснить. Ты хочешь наследника, ты хочешь быть отцом, я все это понимаю. Но ребенку нужно гораздо больше, чем если ты будешь изредка появляться, а его воспитанием будут заниматься другие.

— Поверь мне, я знаю, что такое плохой отец. Мой собственный отец — великолепный пример, — усмехнувшись, сказал Гэбриел.

Розалинда не стала продолжать разговор, но ее не оставляло ощущение, что их взгляды на роль родителей в жизни ребенка диаметрально противоположны. Она не могла вспомнить момента, когда бы ее отец был недоступен для нее. Даже в период работы в дипломатическом корпусе он всегда заботился о том, чтобы между ними была связь. Ее мать уволилась с работы, чтобы иметь возможность ездить вместе с отцом, и была счастлива создавать уютный дом везде, куда бы его ни забросила служба. А вот для себя такой жизни Розалинда не хотела. Для нее была важна карьера. Правда, так было до того момента, когда она узнала о своей беременности.

Теперь ей предстояло искать способ совместить свое стремление работать и творить с ролью матери. Да, ее потребность доводить все до совершенства создаст ей определенные проблемы, но она наверняка найдет компромисс. Ей придется его найти.

Розалинда положила руки на еще плоский живот. Ей еще не верилось в то, что в ней растет новая жизнь. Жизнь, которая зародилась случайно. Незапланированная жизнь, неожиданная, но драгоценная и желанная.

Они остановились у клуба, оставив машину парковщику. Сняли верхнюю одежду в гардеробе, и Гэбриел повел Розалинду в бар, который был декорирован в модных тенденциях, но сохранил влияние прошлого благодаря темным паркетным полам и охотничьим трофеям на стенах. Пока они шли по коридору, Розалинда ежилась под взглядами множества стеклянных глаз.

В зале они подошли к столику, им навстречу поднялись двое пожилых мужчин.

— Папа, дедушка, позвольте представить вам мою жену, Розалинду Бэнкс.

— Что?! Не Каррингтон? Да что с тобой такое, девочка?! — воскликнул тот, что постарше.

Розалинда обратила внимание, что во время рукопожатия он лишь легонько стиснул кончики ее пальцев, один раз несильно тряхнул руку и тут же выпустил.

Подобные рукопожатия всегда приводили ее в бешенство. Таким образом ей давали понять, что она не ровня или что она не достойна настоящего рукопожатия.

— Рада познакомиться с вами, сэр, — сказала она, пряча за улыбку свое возмущение. Что ж, Гэйб предупреждал ее. — Что касается фамилии, то моя меня вполне устраивала все тридцать лет. Думаю, я отлично с ней проживу и следующие пятьдесят-шестьдесят.

— Гм, в мои дни о таком не могло быть и речи. Он уже тебя обрюхатил?

— Прошу прощения за своего отца, — заговорил другой мужчина. — Он не привык следить за языком и придерживается старых традиций. Он не хотел вас оскорбить.

Розалинда сомневалась в этом, но все равно улыбнулась и пожала руку отцу Гэбриела:

— Рада познакомиться, мистер Каррингтон.

— Зови меня папой или Денвером. Добро пожаловать в семью.

— Спасибо, Денвер.

— Что вы будете пить? — спросил Денвер.

— Я сам принесу напитки. Вам обоим то же самое? — уточнил Гэбриел. Оба закивали. — Тебе горячий чай или что-нибудь прохладительное? — обратился он к Розалинде.

— Чай, пожалуйста, — ответила она.

Наклонившись, он прошептал ей на ухо:

— Ничего, если ты немного побудешь с этой парочкой?

— Уверена, я справлюсь. Едва ли они создадут много проблем за несколько коротких минут, правда?

— Ты их плохо знаешь, — проговорил Гэбриел и пошел к бару.

Денвер и его отец дождались, когда Розалинда сядет, и тоже сели. Денвер наклонился вперед, оперся локтями о колени и сложил руки перед собой. Интересно, подумала Розалинда, а Гэбриел знает, что у него точно такие же манеры, как у отца? Глядя на пожилых мужчин, она запросто представляла, каким он станет с возрастом.

— Гэйб говорил мне, что ты шьешь платья? — сказал Денвер, и его глаза вызывающе

1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 32
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Ивонн Линдсей»: