Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Сказки » Коллекционеры детских книг - Адам Перри

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 60
Перейти на страницу:
их маленькие красные глазки горели ненавистью, а рты щёлкали от голода.

Летучие мыши ближе всех к детям издавали щёлкающие звуки, оповещая остальных о найденном ими мясном обеде.

– За мной! – крикнул Оливер, уводя Кору и Джека к узкому туннелю, на который указала фигура.

– Возьми это, – сказал Джек, передавая факел Оливеру. – Раз ты бессмертный, иди первым.

Оливер подтянулся и взобрался по каменной стене, затем, оперевшись грудью на уступ перед входом в туннель, перевалился на живот, подталкивая себя локтями и взмахивая факелом перед собой. В лицо ему дышало жаром.

Кора и Джек пролезли следом, и волна летучих мышей шмякнулась об глину вокруг маленького туннеля, шипя и хлопая крыльями. Они были слишком крупные, чтобы всем скопом протиснуться в узкое отверстие. Они пищали и щёлкали с кровожадной яростью, передравшись за честь откусить первый кусочек.

Оливер пополз быстрее, царапаясь о зазубренные каменные стены тоннеля.

– Не останавливайся, Оливер! – крикнула Кора, и он поднажал и пополз, собрав все силы до последней крохи.

В пещере позади раздался мелодичный голос миссис Приббл.

– Йо-хо-хо! Эй, Оливер! Где ты?

– Если я правильно помню историю, они должны были пойти в ту сторону, – сказал мистер Приббл. Оливер надеялся, что он говорит об очевидном маршруте. Мистер Приббл включил мотор CORTEXIATM. – Давай закончим здесь и двинемся дальше.

Дети продолжали ползти, а CORTEXIATM взревела, принявшись всасывать пещерную полость. Камни шлёпали по стенам, крылья хлопали и стихали. С потолка падали сталактиты, а сталагмиты вырывались из пола, разматываясь и превращаясь в туман, прежде чем попасть в сопло.

Со своего места в туннеле Оливер едва-едва мог разглядеть пещеру позади Коры и Джека. Только это уже была не пещера; это было лишь пустое пространство, полное серого праха и тумана.

– Мы почти выбрались, – сказал Оливер.

Перед ним была расселина, ждущая, чтобы вывести их за пределы сюжета, в то место, где всё было новым и другим и особенно опасным.

Часть вторая,

В которой мы отходим от сюжета в попытке спасти детей хранителя времени

За пределами истории

Оливер просунул голову в отверстие и огляделся, хотя увидеть что-либо было невозможно. Эта новая полость в Пещере ужасов была такой тёмной, что казалось, глаза лопнут прямо в черепе.

Он просунул руки из проёма и провёл ладонями вдоль каменной стены. Она уходила вниз и вниз, насколько он мог дотянуться.

Он вытащил небольшой камень из стены туннеля и бросил его в черноту.

– Оливер, что ты делаешь? – зашипела Кора.

– Тс-с, – сказал он, прислушиваясь к звуку.

Прошло несколько секунд, но наконец он дождался, звук был такой тихий и далекий, что лишь самое острое ухо могло его различить.

Всплеск.

Глаза Оливера начали привыкать к темноте. Поначалу пещера была тусклой, перед глазами плыло и танцевали искры, как бывает, когда тебе врежут по лицу. Затем всё обрело чёткость, хоть и медленно, словно пространство выстраивалось перед ними, фрагмент за фрагментом.

Под брешью туннеля был небольшой выступ, который огибал всю полость. Перед ними лежала великая подземная бездна, простиравшаяся насколько хватало глаз. Из темноты вырастали гигантские сталагмиты, пики которых тысячелетиями возводились капающей водой. Многие из них были так громадны, что острия отломились, создав гладкую поверхность, на которой запросто можно было стоять. Отломанные сталагмиты удобно располагались на расстоянии нескольких футов друг от друга, перекрывая всю длину провала. В дальнем конце – далеко-далеко-далеко – сияла крошечная бусинка золотистого света.

– Зелёные земли, – сказал Оливер, указывая туда. Он сполз на уступ и упёрся руками в каменную стену, чтобы удержать равновесие. Кора и Джек последовали за ним.

– Ты уверен?

Оливер кивнул. Он был уверен, хотя сам не понимал почему. Как будто усилием воли объявил это правдой. Он почувствовал лёгкую боль во лбу и затряс головой, избавляясь от неё. Указал на сломанный сталагмит.

– Вперёд.

– Как мы переберёмся на другую сторону? – спросил Джек.

Кора закатила глаза:

– Он ожидает, что мы прыгнем, это же ясно как день.

– Прыгать? – сказал Джек. – С камня на камень? Но некоторые слишком далеко друг от друга. У нас ничего не получится.

– У тебя, может, и не получится, – произнесла Кора. – Я быстрее и сильнее, а Оливер может использовать магию, чтобы…

– Но как же угри? – спросил Джек. – Мы не можем уйти, не поймав ни одного.

– Будем надеяться, что у выхода будут угри, – сказал Оливер. Он оглядел пещеру. Крысы взбирались по сталагмитам, поднимаясь из темноты и вереща на странных детей, вторгшихся в их пещеру. Гигантские паутины тянулись через всю полость, связывая скальные образования сетью белого шёлка. По ней ползали пауки размером с дыню-канталупу, сигавшие с паутины на паутину и пожиравшие любого аппетитного грызуна, которому не повезло запутаться в их силках.

– Хвала небесам, что здесь нет летучих мышей, – Кору передёрнуло.

– Оставь свои хвалы до лучших времён, – прошептал Оливер, приложив палец к губам и подняв факел повыше. То, что до этого выглядело как чёрные бугры на каменном своде, зашевелилось, закопошилось, закапало жидкостью – и не водой, как он теперь понял, а слюной.

Головы повернулись в сторону детей.

Глаза загорелись.

Рты раззявились.

Оливер взмахнул факелом и прыгнул в пропасть.

Глубины

Ноги Оливера шаркнули по поверхности ближайшего сталагмита, скользнув по залитой слюной глинистой макушке. Сталагмит качнулся и застонал, едва приметно подрагивая взад-вперёд, а затем издал глухой треск.

– Давайте! – зашипел Оливер. – Прыгайте!

Летучие мыши на потолке зашевелились, разворачивая крылья. Оливер окинул взглядом перспективу сталагмитов, перекинутую через всю пещеру. Даже если дети продвигались бы с невообразимой скоростью, шансов остаться в живых было мало. Выход в Зелёные земли был неимоверно далёк, а промежутки между сталагмитами были, мягко говоря, неравномерными.

Кора и Джек прыгнули за ним, ударившись о вершину как раз в тот миг, когда сталагмит качнулся вперёд и, издав громкий треск, сломался. Медленно-медленно, он начал крениться, грохнув о другой столп, высящийся перед ним. Дети заскользили вниз по откосу, Оливер вонзил рукоятку факела в трещину в сталагмите и держался изо всех сил. Пальцы Коры обхватили край камня, а Джек ухватился за лодыжку сестры, повиснув над пропастью.

– Оливер! Помоги нам! – закричала Кора, когда её пальцы начали соскальзывать.

Оливер схватил Кору за запястье свободной рукой и потянул с силой, исходившей как будто из самого его нутра. Дюйм за дюймом Кора и Джек, цепляясь напряжёнными пальцами, поднимались вверх, упираясь ногами в мягкую глину.

Пауки замельтешили вокруг опрокинутого камня, обвивая его паутиной как можно скорее, лишь бы не дать тяжёлой глыбе упасть и разрушить их шёлковый город.

– Это было весело, – сказал Джек, вытирая пот со лба. – Осталось всего около сотни.

Оливер огляделся вокруг, высматривая ближайший сталагмит с отломанным остриём. Ближе всего был тот, что слева, но и он казался очень далёким. Сумеет прыгнуть так далеко? Он не был уверен, и меньше всего ему хотелось опрокинуть ещё один. Это могло запустить цепную реакцию, которая могла обрушить все сталагмиты и

1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 60
Перейти на страницу: