Шрифт:
Закладка:
В голове Розы словно пчелы зароились мысли. Сначала она вспомнила всё, что касается семейства Краучей из книги, затем всё, что она помнила из рассказов волшебной аристократии, а уже в конце вспомнился гобелен с площади Гриммо, летней резиденции Блэков. Точно, Чарис раньше была Блэк, кажется, двоюродная сестра Поллукса? Роза точно не помнила.
— Ох, Вам, наверное, покоя не дают. — Женщина хихикнула, положив веер себе на колени. — Всё-таки мы, британцы, любим предсказания.
— Поверьте, дорогая, их любят все, независимо от нации. — Розамунд тоже вежливо хихикнула. — Так, вы тоже пришли за пророчеством?
— Ну, если Вам еще не сильно надоели такие просьбы. Я была бы признательна. Я понимаю, в таком шуме это будет сделать трудно, но хоть чуть-чуть. Чуточку.
Розамунд понимающе улыбнулась и тихо вздохнув, прикрыла глаза. Крауч. Она знает Барти Крауча. Если примерно прикинуть года жизни Чарис и примерный возраст Барти Крауча к девяносто четвертому, то, возможно, он является ее сыном. Нужно только спросить…
— Миссис Крауч, подскажите, у Вас несколько лет назад рождался сын?
— Ой, да… да, рождался. У меня есть две старшие дочери и вот, третий сынок. Мы назвали его…
— Бартемиус… Барти.
— Да… Но Барти мы его называем только дома, в кругу семьи… — Охнула женщина, приложив изящные ручки к не менее изящным губам. Розамунд оставалось лишь восхищаться ее женственности и утонченности, присущей всем Блэкам.
— Бартемиус Крауч, в семидесятых годах этого столетия он будет служить в Министерстве магии. До министра, к сожалению, не дослужится, ему помешают какие-то обстоятельства, что будут происходить в мире в это время. Однако, вижу, он займёт… высокий, очень высокий пост. Ах, простите, сегодня я на большее не способна.
— О, я понимаю. — Глаза Чарис радостно блестели. — Спасибо большое Вам. Это так важно для нас с мужем. Мой супруг очень хотел сына, хотел мальчишку, который сможет пойти по его стопам. А теперь вы… ах, можно я Вас оставлю и порадую Каспара?
— Конечно, бегите, дорогая. — Розамунд кивнула, провожая взглядом удаляющуюся в толпу гостей женщину. Как же она устала от дамочек, кто подходит к ней ради прорицаний. Знали бы они, как сложно составлять прорицания, цепляясь лишь за книги и фильмы, пытаясь состыковывать даты и персонажей. И каждой же хочется узнать побольше. Благо, эта дамочка оказалась самой лояльной из всех, что подходили к ней.
— Роза, как ты? — Холодная рука коснулась ее плеча, заставляя вздрогнуть. Это был Поллукс. — Ты выглядишь бледной. Тебе нехорошо?
— Немного душно. Да и я устала от постоянных допросов. — Розамунд поднялась и взяла Поллукса под предложенный локоть. Они медленно направились через зал, обходя толпу танцующих.
— Тогда, может, пойдёшь отдыхать?
— Не знаю, Поллукс. Как-то неудобно уходить раньше всех.
— Роза, что-то не так? — К ним подоспела Ирма. — Ты очень бледная. Поллукс, отведи ее сейчас же в спальню. Тебе надо отдохнуть, дорогая. Наверное, тебя кто-то сглазил.
— Хорошо, дорогая. — Мистер Блэк кивнул жене и посмотрел на Розамунд с видом: «У тебя нет выбора. Живо отдыхать», и повел леди из бального зала. Они прошли холл и поднялись по лестнице на второй этаж, проходя к одной из гостевых спален, в которой остановилась Розамунд. — Ну, вот, располагайся и отдыхай. Видимо, такое большое мероприятие утомило тебя. Всё-таки к твоей персоне было столько внимания. Я позову прислугу, чтобы помогли тебе с платьем…
— Спасибо, Поллукс. — Женщина устало улыбнулась, заходя в спальню, по пути снимая браслет с руки. — Что бы я без вас с Ирмой делала.
POV Том
В тот вечер Роза почувствовала себя нехорошо. Пожалуй, было слишком много внимания, а она, привыкшая только ко мне и к слугам, естественно устала. Мистер Блэк вызвался проводить ее до спальни, но какое-то мое внутреннее чутье подсказывало следовать за ними. Под предлогом уборной я покинул зал и, держась на расстоянии, пошел за мистером Поллуксом и Розамунд. Они скрылись за дверью ее спальни, и я услышал очень… странный разговор.
— Роза, я тут подумал, не хотела бы ты стать волшебницей по бумагам?
— Что? — Розамунд сильно удивилась такому вопросу. — О чем ты?
— Ну, знаешь, у меня есть деньги и связи в министерстве, у тебя есть дар предвидения. Не спорь, я знаю, он есть. Я слушал твои предсказания сегодня вечером, и они были очень… хм, правдоподобными и логичными? Понимаешь?
— Не совсем.
— Я предлагаю сделать тебе фальшивую родословную с волшебниками. Можно приписать тебя к Мраксам, сделать тебя сестрой Меропы. Всё равно их род угас, единственные выжившие из этого рода это Морфин, да и тот в тюрьме и давно сошел с ума и Том, а он у тебя на попечении. Так почему бы не сделать тебе фальшивую родословную и не сделать тебя волшебницей по бумагам?
— Но Пол, я не волшебница, я не умею колдовать. Да, я признаю, что могу рассказать некоторые события будущего, связанные с определенными людьми, но не более того. Это даже не магия это просто… знание.
— Ну, — Судя по звуку, Поллукс выдвинул стул и присел на него. — Кажется, ты рассказывала, что после смерти мужа год была не в себе? Вот и скажем, что от горя у тебя пропали способности. Такое бывает у волшебников, так что…
— Я знаю, что бывает. — Женщина тяжело вздохнула. — Но я не уверена, хорошая ли это идея. А как же те люди, которые знают, что я магла?
— Ну, можешь оставить это мне. Предоставь имена и вскоре они забудут об этой мелочи.
Ненадолго наступила тишина. Видимо Розамунд раздумывала над словами мужчины.
— Впрочем, не решай это прямо сейчас. Подумай над этим, а как будешь готова дать ответ, сообщи мне. Хорошо?
— Да, спасибо, Поллукс.
— Отдыхай. Спокойной ночи.
Раздался стук каблуков. Поллукс вышел из спальни и пошел в сторону лестницы на первый этаж. Он не заметил меня, а потому, как только он скрылся за поворотом, я тут же постучал в комнату. Леди позволила войти, и была немало удивлена, заметив меня.
— Том? Почему ты не на балу?
— Я заметил, что вы уходите, и хотел узнать причину. Вы нехорошо себя чувствуете?
Я подошел ближе, наблюдая, как она вытаскивает из волос шпильки и кладет их на стол, наблюдая, как черные кудри распадаются на пряди и мягко ложатся на бледные обнаженные плечи и спину, обрамляя их, словно шелковый платок. Роза говорила об усталости и обилии внимания к ее скромной персоне, а я как завороженный смотрел на ее