Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Разная литература » Тайны гениев. Три книги в одной - Михаил Семенович Казиник

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185
Перейти на страницу:
class="v">Господь

И это все? Опять ты за свое?

Лишь жалобы да вечное нытье?

Так на земле все для тебя не так?

Мефистофель

Да, господи, там беспросветный мрак,

И человеку бедному так худо,

Что даже я щажу его покуда.

Господь

Ты знаешь Фауста?

Мефистофель

Он доктор?

Господь

Он мой раб.

Мефистофель

Да, странно этот эскулап

Справляет вам повинность божью,

И чем он сыт, никто не знает тоже.

Он рвется в бой, и любит брать преграды,

И видит цель, манящую вдали,

И требует у неба звезд в награду

И лучших наслаждений у земли,

И век ему с душой не будет сладу,

К чему бы поиски ни привели.

Господь

Он служит мне, и это налицо,

И выбьется из мрака мне в угоду.

Когда садовник садит деревцо,

Плод наперед известен садоводу.

Мефистофель

Поспоримте! Увидите воочью,

У вас я сумасброда отобью,

Немного взявши в выучку свою.

Но дайте мне на это полномочья.

Господь

Они тебе даны. Ты можешь гнать,

Пока он жив, его по всем уступам.

Кто ищет, вынужден блуждать.

Мефистофель

Пристрастья не питая к трупам,

Спасибо должен вам сказать.

Мне ближе жизненные соки,

Румянец, розовые щеки.

Котам нужна живая мышь,

Их мертвою не соблазнишь.

Господь

Он отдан под твою опеку!

И, если можешь, низведи

В такую бездну человека,

Чтоб он тащился позади.

Ты проиграл наверняка.

Чутьем, по собственной охоте

Он вырвется из тупика.

Мефистофель

Поспорим. Вот моя рука,

И скоро будем мы в расчете.

Вы торжество мое поймете,

Когда он, ползая в помете,

Жрать будет прах от башмака,

Как пресмыкается века

Змея, моя родная тетя.

Господь

Тогда ко мне являйся без стесненья.

Таким, как ты, я никогда не враг.

Из духов отрицанья ты всех мене

Бывал мне в тягость, плут и весельчак.

Из лени человек впадает в спячку.

Ступай, расшевели его застой,

Вертись пред ним, томи, и беспокой,

И раздражай его своей горячкой.

(Обращаясь к ангелам.)

Вы ж, дети мудрости и милосердья,

Любуйтесь красотой предвечной тверди.

Что борется, страдает и живет,

Пусть в вас любовь рождает и участье,

Но эти превращенья в свой черед

Немеркнущими мыслями украсьте.

Небо закрывается. Архангелы расступаются.

Мефистофель(один)

Как речь его спокойна и мягка!

Мы ладим, отношений с ним не портя,

Прекрасная черта у старика

Так человечно думать и о черте.

Заметки на полях 2-й части «опытов в стихах и прозе» К.Н. Батюшкова

Переводы иноязычных текстов

Я скажу: пусть она будет счастлива! И это желание не сможет дать тебе счастья (фр.).

Благосклонность (фр.).

Мильвуа (фр.).

«Верните мне мои морозы» (фр.).

Торрисмондо (итал.).

Дурной вкус (фр.).

Тебя, бога, хвалим (лат.).

Примечания

«Заметки ко 2-й части…» – Сделаны, по-видимому, не ранее 1830 г. Опубликованы в 1899 г. Находятся на полях экземпляра 2-й части «Опытов»; 5 из них чернильные, остальные сделаны карандашом. Приурочивание чернильных пометок к 1817 году, сделанное В.Л. Комаровичем («Литературное наследство», 1934, № 16–18, стр. 885), дальнейшим исследованием не подтверждается.

Из книги Батюшкова в разделе «Заметки на полях» приведены стихи и названы стихотворения, сопровожденные словесными замечаниями Пушкина и отчасти знаками, выражающими более или менее определенную оценку. Пометки с недостаточно ясной оценкой (черточки на полях, подчеркивания отдельных стихов или слов и т. д.) даны Пушкиным и к некоторым другим местам 2-й части «Опытов». Такие пометки, как и стихи, их вызвавшие, в текст тома не включены.

«Ошибка мифологическая и грамматическая». – Тифей (Тифон) и Энкелад, побежденные Зевсом, были положены под огнедышащую Этну. Не они, а Прометей питает «жадных птиц утробою своей» (миф.).

«Je dirai…» – Цитата из Парни (IX элегия четвертой книги).

«Невежество непростительное!» – Батюшков сам отметил в отделе опечаток Колхиду, заменившую античный город Халкиду на Эвбее.

«Подражание Ломоносову и Torrismondo». – Пушкин имеет в виду стихи из 2-й строфы «Вечернего размышления о божием величестве» Ломоносова и стихи заключительного хора трагедии Тасса «Торрисмондо», которые Батюшков привел в виде эпиграфа к своей элегии «Умирающий Тасс».

«Стих Муравьева». – Четвертый стих 7-й строфы стихотворения «Богине Невы».

«Это не Батюшкова, а Блудова…» – Д.Н. Блудов, в 20-х и 30-х гг. крупный сановник, в 10-х гг. был одним из главных участников «Арзамаса» и сочинял посредственные стихи.

«Темно, дело идет об Елизавете Алексеевне». – Об императрице, супруге Александра I.

«Это – умирающий Василий Львович…» – См. письмо Пушкина к Плетневу от 9 сентября 1830 г. о смерти В.Л. Пушкина.

Заключение. «Сказка о короле и непридворном поэте»

Эту сказку я написал, когда мне было 22 года – в 1973 году. За 50 лет ее актуальность нисколько не уменьшилась. Впрочем, судите сами.

Король был глуп. Впрочем, не только король. Глупыми были и начальник королевской гвардии, и королевские министры. И даже королевский повар.

Но повар в своем деле знал толк, в этом ему нужно отдать справедливость. А это, согласитесь, не так уж и мало.

Король же был

1 ... 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185
Перейти на страницу: