Шрифт:
Закладка:
— Ох уж эти слуги!
Максимилиан поднялся, подавая сигнал гостям последовать его примеру. Лакеи распахнули двери, открывая гостям вход в следующий зал. Бирюзовый с золотыми колоннами. Одной стены не было. Вместо нее простиралась заснеженная долина, над которой на черном небе пробегали разноцветные сполохи северного сияния.
— Что это? — изумилась девушка.
— Иллюзия. По традиции в честь праздника король всегда дает представление. Извините, я вынужден вас оставить, — он поклонился и направился к королю.
— Эбби!
Услышав знакомый окрик, девушка вздрогнула и обернулась. Нарядно одетые близнецы в сопровождении Молли входили в зал. Они хотели подбежать к тете, но горничная удержала их. С недовольным видом они чинно подошли к Эбби.
— Смотри, как здесь красиво! — восхищенно произнесла Джул.
— Что вы тут делаете? — девушка посмотрела на Молли.
Горничная улыбнулась.
— Его величество сказал, что детям будет интересно посмотреть на представление.
— Вот как? Странно, что он забыл сказать это мне.
— Ты не хочешь, чтобы мы смотрели? — насупился Тим.
Эбби закатила глаза и сосчитала до десяти. Она не поддастся эмоциям и не станет для племянников злой ведьмой, чего, судя по всему, и добивался Максимилиан.
— Я просто хочу, чтобы меня ставили в известность, — пояснила она.
— Простите, — смутилась Молли. — Мне казалось, я говорила…
Эбби окинула ее хмурым взглядом, давая понять, что не поверила ни единому слову.
— Пойдемте, попробуем занять хорошие места, — предложила девушка племянникам.
— Простите, мисс Торнотон, но дети должны сидеть рядом с его величеством.
— А… — волшебство мгновенно рассеялось.
Эбби с досадой взглянула на снежную равнину, над которой все еще переливалось северное сияние. Мельтешащие перед глазами сполохи раздражали. Не желая портить племянникам вечер, девушка перепоручила их заботам Молли, а сама вышла из зала.
Лакеи, открывшие двери проводили ее удивленными взглядами, но Эбби уже было все равно. Задыхаясь от злости, она быстрым шагом направилась к лестнице, когда джулио манучси преградил ей путь.
— О, белисмима, вы не будете смотреть битву магов? — изумился мажордом.
— Битву? — переспросила Эбби, чувствуя себя глупо.
— Да. Великий бой лучших магов. Они творить иллюзии, и король выбрать достойнейшего!
— И, разумеется, это будет лорд Эванс?
— Увы, вынужден вас разочаровать! — знакомый голос заставил подпрыгнуть на месте. Эбби обернулась, а мажордом почтительно поклонился:
— Милорд.
— Джулио, кажется у Фреда Льюиса возникла какая-то проблема.
— Да, милорд, — мажордом поспешил обратно в зал.
— У Фреда нет проблем, верно? — Эбби внимательно смотрела на лорд Эванса.
— Может быть. А может быть и есть, откуда я знаю? — он пожал плечами.
— В любом случае, он будет польщен вниманием, — кивнула девушка.
Пристальный взгляд льдистых глаз заставил ее поежиться.
— Вы так хорошо разбираетесь в людях.
— Напротив, очень плохо. Но с Фредом Льюисом все очевидно, не так ли?
— Возможно, — он согнул руку. — Пойдемте в зал, его величество беспокоится, где вы.
Эбби грустно улыбнулась:
— Держу пари, он настолько увлечен своей спутницей, что даже не обратил внимания на то, что я ушла.
— Зато заметят остальные.
— Они только обрадуются. Особенно леди Флемминг.
— Оставите поле боя за Дианой? — он изогнул бровь.
Девушка покачала головой:
— Я не сражалась с ней, милорд.
— Неужели?
— Только защищая детей, — Эбби с честью выдержала пристальный взгляд собеседника. — Но я не собираюсь претендовать на объект ее привязанности.
— А теперь вы говорите, как Мелисса.
— Возможно. Если вы забыли, она была женой моего брата.
— Ну что вы! Как я мог? — голос был пронизан иронией.
Эбби прикусила губу. В пылу ссоры она забыла о расторгнутой помолвке Мелиссы и человека, стоящего сейчас перед ней.
11-2
Она рассматривала его, пытаясь понять, чем лорд Эванс не устроил принцессу. Он разительно отличался от Томаса: высокий, подтянутый, он не обладал широкими плечами и некой массивностью, присущей брату Эбби. Но с первого взгляда становилось понятно, что на пути этого человека лучше не вставать.
Сейчас Эбби готова была поверить, что именно лорд Эванс разорвал помолвку с Мелиссой. Не желай он этого, Томас попросту не выстоял. Представив, чем могло окончится противостояние для брата, девушка вздрогнула.
— Вы смотрите на меня так, словно по мне ползет по меньшей мере дюжина пауков, — саркастически заметил лорд Эванс, выдержав паузу.
— Я не боюсь пауков, — выпалила Эбби, все еще находясь в своих мыслях.
— А меня? — он изогнул бровь.
Девушка вспыхнула и опустила голову.
— Прошу меня извинить, — пробормотала она спасительную фразу, прежде чем броситься прочь от этого человека.
Она ожидала, что лорд Эванс задержит ее, но он только проводил ее одним из своих фирменных пристальных взглядов.
Глава 12. Тени и гобелены
Слишком взбудораженная, чтобы сидеть в комнате в ожидании детей, она прошлась по замку, старательно делая вид, что знает куда идет. Встретившиеся на пути слуги кланялись, но никто не поинтересовался, куда направляется родственница короля.
Анфилада комнат сменилась мрачным коридором. Судя по всему, Эбби попала в старую часть замка. Она уже начала раздумывать, не повернуть ли назад, когда заметила лестницу.
Здраво рассудив, что планировка второго этажа замка точь-в-точь как и первого, девушка поднялась по ступеням и оказалась в длинной галерее, окна которой были украшены витражами.
Беспрепятственно пройдя замок насквозь, девушка неожиданно для себя самой оказалась в галерее, на стенах которой висели гобелены, а окна были украшены витражами. Цветные стекла почти не пропускали лучи луны, взошедшей над замком, поэтому в галерее царила темнота.
Поколебавшись, девушка все-таки направилась вдоль окон, здраво рассудив, что наверняка там есть дверь. Она прошла почти весь путь, когда услышала шаги. Кто-то проследовал тем же путем, что и она сама.
Повинуясь порыву, Эбби юркнула за гобелен, но тут же тихо рассмеялась. Не хватало еще прятаться, словно воришка. Она покачала головой и хотела выйти, чтобы продолжить свой путь, когда дверь хлопнула. Кто-то вошел в галерею с другой стороны.
— Ну наконец-то! — приглушенный голос был незнакомым. — Что так долго?
— Представление затянулось. Еще и дети!
Эбби затаила дыхание. Теперь она порадовалась, что не стала выходить.
— А что дети?
— Макс носится с ними, как курица с яйцом. Диану это злит.
— Еще бы! Она спит и видит себя на троне.
— Возможно, — судя по тону, говорящему не слишком понравилось упоминание о леди Флемминг. — В любом случае дети — это наследники.
Эбби вонзила себе ногти в ладонь, чтобы сохранять хладнокровие.
— Угу. А что за девица постоянно с ними?
— Горничная?
— Нет, другая. В затрапезных платьях.
— Тетя. Она наивна и вряд ли станет нам помехой.
Эбби зажала рот рукой. Речь явно шла о ней, но что хотели эти двое и зачем следили за ней и близнецами?
— Хорошо. Охота