Шрифт:
Закладка:
— Располагайтесь, джентльмены, я приготовлю вам чай. Как насчёт доброго свиного жаркого на ужин?
— Восхитительно, мисс, — живо откликнулся Лис. — А покуда, с вашего разрешения, мы осмотрим дом?
Рыжая девица безмятежно махнула рукой, сняла плащ и прошла на кухню.
— Сэр, а вы говорили, что ужин вреден?
— Тогда можешь не ужинать, — великодушно разрешил он.
Я подумал и прикусил язык, боясь сболтнуть ещё что-нибудь лишнее. Молча сложил в холле свой ранец и вытянулся во фрунт, изо всех сил изображая служебное рвение. Мы вдвоём обошли весь дом сверху донизу, заглядывая во все комнаты, рассматривая все углы, проверяя каждый закуток.
Как по мне, так ничего особо примечательного на глаза не попадалось. Каких-нибудь там двойных дверей, замаскированных лестниц, потайных комнат или всеми забытых спусков в глубокие подземелья. Похоже, что месье Ренар тоже ничего особо интересного не заметил, хотя, образно выражаясь, везде и во всё совал свой длинный любопытный нос.
Исполняя обязанности секретаря, я взял электроручку и честно заносил в блокнот все восклицания, бормотания и хмыканья моего учителя.
— Окна узкие, только кошка и пролезет, ни одной тонкой стены, сплошной камень. Дымоход довольно широк, но кто же полезет по нему прямо в пламя? Ага, они всё-таки вызывали полицию! Надо же, какие надёжные засовы. Оружие в доме есть, но не похоже, чтобы этот электромушкет времен восстания сипаев хоть раз потом ставился на зарядку. Пресвятые угодники, быть может, речь идёт о ядовитых растениях? Нет, герань вряд ли на это тянет, да и остролист тоже. Что же такое заставило взрослых, сильных мужчин вставать посреди ночи и идти через поле в загон для свиней, где их ждала страшная смерть? Положим, кто-то из них действительно мог стать жертвой сердечного приступа, но тот факт, что смерть так избирательна к мужчинам и демонстративно обходит женщин, говорит нам о том, что…
— Что мисс Полли виновна, — сам себе не поверил я, услышав свой же голос.
Лис внимательно посмотрел в мою сторону, смерил меня взглядом с головы до ног и кивнул:
— Почему бы и нет? Вполне себе рабочая версия. Однако если она слышала обо мне и моих методах, то вряд ли сама бы пришла ко мне на растерзание.
— Но, возможно, ей как раз и нужно подтверждение от серьёзного эксперта. Сэр, я читал, что порой самые миловидные девушки скрывают за прелестным личиком чёрные, дьявольские планы.
— Майкл?
— Честное слово, сэр, я читал детективы мистера Честертона, и вот его отец Браун…
— Мальчик мой, обернись, — чуть более напряжённым голосом попросил мой учитель.
Рыжая Полли с круглыми глазами, полными слёз, стояла за моей спиной. Получается, она всё слышала. Упс…
— Не обижайтесь, мисс, в таком возрасте юноши чрезвычайно романтичны, видят лишь чёрное и белое, не вдаваясь в возможную полусотню оттенков.
— В чём-то… в чём-то он прав, — взяв себя в руки, дрогнувшим голосом ответила последняя хозяйка Поркхауза. — Я не всё рассказала вам в Лондоне. Боялась, что вы будете смеяться надо мной так же, как те…
— Полицейские, — поддержал её мистер Лис, давая мне знак заткнуться и не лезть. — Вы ведь вызвали полицию и коронера после смерти вашего отца. Я видел две квитанции об отправке телеграмм. Что же такого в этом деле могло показаться им смешным?
— Медик, осматривая тело после того, что с ним сделали свиньи… простите… В общем, на спине у отца были пробиты две дыры словно бы от удара вилами…
— Или удар кинжалами одновременно с двух рук. Я видел такое в Македонии. Но продолжайте.
— Поскольку вил в хозяйстве нет, свиньи живут в загоне, на чистом выпасе, им добавляют лишь ячмень и воду в поилку, то кто-то бросил, что сам дьявол подцепил моего отца на вилы и… и… швырнул его… к свиньям!
Девушка не выдержала, села на пол и разревелась.
— Тупая солдафонская шутка, — сквозь зубы процедил мой наставник, на его скулах ходили желваки. — Что говорят ваши адвокаты?
— Ни… ни… ничего, — сквозь всхлипы ответила она, но скрипучий голос за нашими спинами возвестил обратное:
— Не совсем так, джентльммены. Как старый адвокат её отца, я советовал ммисс О’Доннелл продать иммение и уехать куда-нибудь подальше. В конце концов, в ммире ммного ммест, где скроммная образованная девушка сможет найти себе примменение.
Мы обернулись. В дверном проёме стоял невысокий, но крепко сбитый козёл из «близких к природе», седая борода, пенсне и чёрный строгий костюм делали его похожим на гробовщика.
— С кем имею честь?
— Готтшем, к вашим услугамм. Представитель адвокатской конторы «Ломакс и сыновья», — слегка поклонился он. — А вы, сэр?
Лис ответил столь же умеренно учтивым поклоном и подмигнул мне:
— Ренар, частный консультант Скотленд-Ярда. Так вы, дружище, обеспокоены, что имение отойдёт государству, раз мисс О’Доннелл не замужем?
— Увы, закон есть закон.
— Ха, так не волнуйтесь, все беды в прошлом! Позвольте же и мне в свою очередь представить вам жениха вашей подопечной — Майкла Алистера Кроули. Мой крестник, молод, небогат, но с перспективами. А главное, какой он красавчик?! Взгляните же на них, это будет чудесная пара!
Опешили все…
Моя бабушка подобрала бы, наверное, слово покрепче, но не будем опускаться до грязных кабацких выражений. У юной мисс Полли мигом высохли слёзы, мои щёки заполыхали так, что в комнате стало заметно теплее, козёл-адвокат чуть не уронил вставную челюсть, и лишь мой весёлый наставник от всей широты души изображал безбашенного рыжего клоуна на манеже.
— Ме-э… э-э… так вы уже договорились о поммолвке?
— Конечно, мистер Готтшем. — Лис бросился вперёд и порывисто обнял козла. — Вы старый друг семьи и, разумеется, не откажетесь вести невесту к алтарю?
— Ну не-э-эт! — упёрся адвокат, наклоняя рогатую голову.
— Старина, что поделать, нам до́лжно уступать дорогу молодым. В конце концов, вы ведь заинтересованы в том, чтобы Поркхауз продолжал оставаться в семье О’Доннеллов, не так ли?
— Мм…
— Вы хотели сказать «ме-э»?
— Дьявол вас раздери, рыжий бес, — вырываясь, выпалил козёл, топая ногами. — Конечно, я рад возмможной поммолвке ммисс Полли и вашего племмянника, но должен признать, это так… скоропалительно. Я считаю своимм долгомм потребовать отложить возмможное бракосочетание.
— Что вы сказали, сэр?! — В голосе моего учителя впервые прорезались стальные нотки. — Быть может, мне на миг послышалось, будто бы вы выражаете некие сомнения в достоинстве моего единственного двоюродного племянника Майкла? По-вашему, наш род Фоксман аль-Рока ибн Ренар менее высок, чем род О’Доннеллов?!
— Сэр, не приписывайте ммне ваших слов.
— Сэр, у вас ещё есть сомнения?
— Сэр, уверен, что ммы смможем вернуться к этому вопросу уже через ммесяц.
— Сэр, вы