Шрифт:
Закладка:
— Думаю, мне лучше ответить на этот вопрос самому, майор, — легко сказал он с ярко выраженным акцентом Шайло. — Случается, что меня зовут Слейтир, Жапит Слейтир. Знаю, это вряд ли что-то значит для вас, но герцог Истшер, он меня знает.
— Действительно ли знает? — Глаза Абреймса не сузились — это было бы невозможно, — но подозрение в них усилилось. — Надеюсь, вы не сочтете меня неразумным, если я спрошу, есть ли у вас какие-либо доказательства этого знакомства, мастер… Слейтир, не так ли?
— Да, так оно и было, — ответил штатский. — Не могу сказать, что виню вас за то, что вы немного подозрительны. И все же, может быть, это поможет.
Он раскрыл ладонь, и Абреймс резко вдохнул, когда что-то блеснуло на этой мозолистой ладони.
На самом деле он никогда не видел ни одного из маленьких жетонов, но ему их подробно описали. На нем поблескивали покрытые эмалью серебряный роковой кит Чисхолма и золотой кракен Старого Чариса, и эти знаки были получены только из двух пар рук… королевских рук, которым принадлежали этот роковой кит и этот кракен.
Его взгляд поднялся к мутным карим глазам человека, который представился как Жапит Слейтир.
— Как я уже сказал, — сказал этот человек с гораздо более четким акцентом, — не думаю, что кто-то может винить вашу осторожность, но мне действительно нужно поговорить с полковником Вартанишем.
* * *
— Итак, мастер Слейтир, вы видели эти фургоны с припасами своими глазами?
Полковник Катил Вартаниш пристально смотрел на свою собственную карту, его глаза были так же сосредоточены, как и его мысли, пока его палец проводил линию, указывающую на так называемую дорогу между Бранселиком и Роймарком. Температура упала, и дождь усилился. Брезент, натянутый между парой псевдодубов, укрывал карту от самых сильных осадков, но барабанный стук дождевых капель обещал, что и без того несчастный день вот-вот превратится в ужасный.
— Да, видел, полковник. — Мерлин Этроуз ответил на вопрос голосом Слейтира. На самом деле он никогда не был в Бранселике, но благодаря снаркам Совы мог бы пройти всю эту жалкую грязную дорогу с завязанными глазами.
— А склады снабжения? Вы их тоже видели? — Вартаниш оторвал взгляд от карты, и «Слейтир» кивнул.
— Они все еще находятся в процессе обустройства, — сказал он. — Полагаю, что у них есть три доларских пехотных полка в самом городе. Там, вероятно, еще тысячи три квартирмейстеров, но все гражданские были вывезены. Они быстро создают крупный пункт снабжения для своих основных полевых сил, и деснаирцы действительно в этом нуждаются. — Он поморщился. — Их лошади в беде, полковник, и их пехота не намного лучше.
— Я не удивлен, — голос Вартаниша звучал удовлетворенно, но он также нахмурился.
«Слейтир» не удивился нахмуренному взгляду. Планы герцога Истшера предусматривали, что армия Клифф-Пик должна быть намного ближе к Роймарку, прежде чем кто-либо поймет, что приближается граф Хай-Маунт. К сожалению, сэр Рейнос Алверез, по крайней мере, действительно был способен учиться, и его кавалерийские патрули были разбросаны прямо вдоль маршрута подхода Хай-Маунта от Мимфиса.
— Знаю, что вы не должны обсуждать боевые планы его светлости с любым случайно встреченным шпионом, который вам невзначай попадется, полковник, — сказал он через мгновение, — но так получилось, что я уже в основном знаю, чего он надеется достичь.
Глаза Вартаниша внезапно потускнели, и Слейтир улыбнулся.
— Я не собираюсь болтать о них, даже вам, полковник, но нет смысла притворяться, что я не знаю, что вас беспокоит. И, к сожалению, думаю, что вы правы; я не вижу никакого способа, которым вы сможете подобраться так близко к Роймарку, как надеялся его светлость, прежде чем кавалерия Алвереза заметит вас, а у него есть семафорная линия на всем пути от Бранселика до Роймарка, а оттуда до Хармича. Граф Хай-Маунт никак не сможет вывести свою пехоту на позиции до того, как Алверез и Харлесс узнают о вашем приближении. И какими бы хорошими ни были бригадные генералы Сикэтчер и Рейзингир, я действительно не думаю, что им нужно в одиночку сражаться со всей армией Шайло на открытом пространстве к западу от Киплингира.
Выражение лица Вартаниша было таким же мрачным, как и его глаза, и Слейтир мягко помахал рукой.
— Нет, я здесь не очень искусно замаскированный агент-инквизитор, чтобы ввести в заблуждение графа Хай-Маунта и заставить его отказаться от своих приказов, — сказал он, и Вартаниш покраснел еще сильнее. Но затем полковник заставил себя сделать глубокий вдох и расслабиться, и Слейтир ухмыльнулся ему. — Если бы я был искусно замаскированным агентом-инквизитором, я бы попытался найти менее мокрый и жалкий способ ввести в заблуждение врагов великого инквизитора. Поскольку, к сожалению, я хороший, верный чарисийский шпион, вместо этого я здесь в эту ужасную погоду, чтобы предупредить вас об этих патрулях Алвереза, прежде чем вы столкнетесь с ними очертя голову. На самом деле, я подозреваю, что они уже заметили некоторых из ваших фланкеров. Они доларцы, а не деснаирцы, и им было специально приказано избегать контактов. Вы понимаете, что мне не очень нравятся доларцы, но Алверезу удалось убедить своих командиров кавалерии, что обычно больше пользы в том, чтобы сообщить, когда враг замечен, чем в том, чтобы начать великолепную атаку, которая говорит ему, что вы знаете, что он там.
— Не могу сказать, что рад это слышать, — сказал Вартаниш через мгновение. — Я надеялся, что они все еще так же невежественны, как и прошлым летом.
— Выживание — довольно требовательный учитель, — ответил Слейтир.
— Полагаю, что да. — Вартаниш снова посмотрел на карту, задумчиво нахмурившись, и Слейтир постучал по маленькой, невыразительной точке, которая указывала на Бранселик.
— Не думаю, что Алверез осознает, что граф Хай-Маунт движется с такой силой, и я уверен, что Харлесс этого не понимает. Его кавалерия ни черта не сообщила, и если Алверез начнет говорить об угрозах их тылам, Хеннет заверит всех в поле зрения, что никто не сможет послать достаточно большие силы, чтобы представлять реальную опасность через триста пятьдесят миль «дикой местности» в середине зимы. Чтобы иметь достаточное количество людей, которые могли бы угрожать чему-то размером с армию Шайло, им пришлось бы пройти прямо по каналу мимо Чейвейра, где их ждет его кавалерия. На данный момент они знают, что поблизости есть по крайней мере немного конных войск, и Алверез, возможно, достаточно умен, чтобы заподозрить, что задумал герцог Истшер, но даже он должен быть наполовину убежден, что ему это мерещится. Так что, возможно, пришло время убедить его, что вы все это время знали о складе припасов в Бранселике.
* * *
— Черт!
Рядовой Жустин Мастирс сильно вздрогнул, когда что-то горячее, влажное и медное на вкус взорвалось над ним. На мгновение все, что он почувствовал, было потрясенное удивление, но затем, в быстрой последовательности, он услышал мясистый звук, похожий на мощный удар, булькающий, сдавленный крик и отдаленный треск винтовки.