Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Разная литература » Пробужденный - Тимоти Миллер

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 59
Перейти на страницу:
потащил его к окну.

— Эй! — Майкл изо всех сил старался сохранить равновесие, прыгая на одной ноге позади кукольного человечка. — Прекрати.

— Мы должны бежать, Пробужденный, — сказал кукольный человечек. — Вен уже близко. Этот укажет путь.

— Не ссы в трусы, Смеагорл, — сказал Майкл. Кукольный человечек не очень походил на жалкое существо, помешанное на кольцах из «Властелина колец», но он определенно казался таким же целеустремленным. — Я уже иду. Так что отпусти мою ногу.

Кукольный человечек отпустил его.

— Люди бегут?

Майкл кивнул, отряхивая свои мятые джинсы.

— Именно это я и говорил. Я делал веревку, чтобы вылезти в окно, когда все решили заглянуть в гости и… подождите минутку. Ты сказал Вен?

Кукольный человечек покачал головой.

— Другое имя Падшего, Пробужденный. Люди должны бежать.

Лина фыркнула.

— Кукольный человечек, путеводный камень, каменная песня, а теперь еще и Вен? Я общаюсь с тобой меньше часа, а уже чувствую, что мне нужен словарь. Ты просто выдумываешь эти слова по ходу дела?

— Хотел бы я, — сказал Майкл. Он повернулся к кукольному человечку. — Насколько они близко? Я имею в виду, сколько у нас времени?

Снова раздался звонок в дверь, за которым последовал громкий стук.

Кукольный человечек со страхом взглянул на дверь.

— У людей нет времени, Пробужденный. Падшие пришли. Вен здесь.

16. Вне времени

Стук становился все громче.

— Нет. Нет. Нет. — Майкл запустил пальцы в свои спутанные волосы и попытался собраться с мыслями. Это было слишком рано. — Все это неправильно. Я должен был уйти до того, как они пришли.

— А что в этом такого особенного? — спросила Лина. — И вообще, что такое Вен?

— Вороны и говорящие кошки со смешными глазами, и, может быть, пара психов в солнцезащитных очках, но я на самом деле не уверен насчет этой части, — ответил Майкл. Он прижал ухо к двери. Он слышал, как Барбара начала спускаться по лестнице. — Кем бы они ни были, они до смерти пугают кукольных человечков. И мой друг предупредил меня о них пару недель назад. С тех пор я ничего о нем не слышал. Он просто исчез.

— Исчез? — тихо повторила Лина. — Думаешь, это они сейчас стучат в дверь?

Майкл ткнул большим пальцем в кукольного человечка.

— Он тоже так думает.

— Так что же нам делать? — спросила она.

Майкл колебался. Что ему следует делать? Диггс сказал ему, что Уиффлам будет безопаснее не знать о Вене или кукольных человечках. Но Майкл должен был что-то сделать, как-то предупредить их или вызвать полицию.

Кукольный человечек подбежал к окну и запрыгнул на подоконник.

— Падшие — это пробудившиеся охотники за кровью и костями. Они — смерть. Люди должны бежать или умереть.

— Для меня этого достаточно, — сказала Лина. — Давай свалим.

Майкл покачал головой.

— Я пока не могу идти.

Он потянулся к дверной ручке, и рука Лины, словно тиски, сомкнулась на его запястье.

— Что ты делаешь? — спросила она.

— Может, вы двое перестанете все время хватать меня? — Майкл попытался разжать ее пальцы, но ее кожа была твердой, как дерево. Ему показалось, что вокруг его руки выросли корни дерева. — Отпусти, Лина.

— Ни за что. Разве ты не слышал лысую обезьяну? Я пока не готова умирать. И мне нужно, чтобы ты забрал эту штуку у меня из руки. Ты уходишь со мной, прямо сейчас.

Топающие шаги Барбары были уже на полпути вниз по лестнице. Майкл должен был что-то предпринять, и быстро. Его глаза блеснули серебром, и осколки фарфоровой лампы разлетелись по дальним углам комнаты, как испуганные тараканы.

— Отпусти!

Серебряный огонь вспыхнул между пальцами Лины, и она с испуганным вскриком отдернула руку.

Подавив силу, Майкл перестал петь каменную песню, и его глаза потускнели, став карими.

— Лина, я не хотел… — Он неуверенно потянулся к ее раненой руке. — Я сделал тебе больно?

Лина отдернула руку в сторону.

— Не прикасайся ко мне. — Повернувшись к нему спиной, она присоединилась к кукольному человечку у окна. — Тогда иди и умри, посмотрим, не все ли мне равно. Давай, коротышка, мы уходим отсюда.

Кукольный человечек покачал головой.

— Пробужденный должен следовать за нами. Мы и есть Люди.

Лина скорчила кислую мину.

— Отлично. Тогда убирайся с моей дороги.

Стук раздался снова, громче, чем когда-либо.

— Барби! — заорал Карл.

— Иду, — крикнула Барбара. — Оторви свой ленивый зад, если ты так спешишь!

— Лина, подожди, — взмолился Майкл.

Он не мог отпустить ее. У нее был путеводный камень, ключ к контролю над каменной песней. Она была нужна ему по крайней мере так же сильно, как кукольный человечек.

— Дай мне две минуты, чтобы вызвать полицию. Потом мы уйдем все вместе.

Лина поставила ногу на подоконник.

— Почему я должна это делать?

Майкл умолчал об очевидном «потому что я нужен тебе, чтобы убрать путевой камень».

— Я просто хочу позвонить в полицию, хорошо? У моих приемных родителей есть телефон в их комнате прямо по коридору. Пожалуйста, Лина, дай мне две минуты.

Хмурое выражение лица Лины смягчилось.

— Две минуты. Потом я уйду.

— Спасибо. — Майкл распахнул дверь и вышел в холл. — Не двигайся. Я сейчас вернусь.

17. Ухмылка Вена

Телефон в спальне Уиффлов был разряжен. Майкл швырнул трубку. На кухне был еще один телефон, но если этот не работал, то, скорее всего, другой был столь же бесполезен. Но он должен был попытаться.

Он услышал, как Барбара открывает входную дверь, еще до того, как был на полпути к лестнице.

— Чем я могу вам помочь? — спросила она.

— Мистер и миссис Уиффл? — протянул знакомый голос.

Покалывающий холодок пробежал по коже Майкла. Он резко остановился на верхней площадке лестницы и присел на корточки, выглядывая из-за перил, чтобы посмотреть вниз.

Карл все-таки встал. Они с Барбарой обменялись взглядами, прежде чем он ответил мужчине в темном костюме, стоявшему у двери.

— Я Карл Уиффл, а это моя жена Барбара. Могу я вам чем-нибудь помочь?

Улыбашка ухмыльнулся с порога, держа в руке тонкий черный портфель.

— Это зависит от обстоятельств, амиго. Являетесь ли вы законными опекунами Майкла Стивенса?

Майкл выругался себе под нос. Чтобы попасть на кухню, ему пришлось бы пройти прямо мимо двери и Улыбашки. Что теперь?

Губы Карла сжались в упрямую линию.

— Что все это значит?

— О, ничего особенного, — неопределенно ответил Улыбашка. — Вы случайно не знаете, где в настоящее время находится ваш приемный сын, мистер Уиффл?

— Майкл наверху, в своей комнате, — сказала Барбара.

— Я только что говорила с ним.

Улыбашка ухмыльнулся.

— Превосходно.

— Ему не обязательно это знать, Барби. — Карл выпятил свою тощую грудь. Он выглядел, несмотря

1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 59
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Тимоти Миллер»: