Шрифт:
Закладка:
С а л и х о в. Джерен, подойди сюда. Скажи, дочь моя, ты способна подвести родного отца?
Джерен растерянно разводит руками.
Б а т ы р. Отец, не мог же я сказать, что тебя нет дома, когда ты дома.
С а л и х о в. Молчать! (Ходит по комнате.) Когда будет министр?
Б а т ы р. Да уж скоро, должно быть.
С а л и х о в. Молчать! Слушайте и запоминайте! Никто никуда не поедет! Машина самому мне нужна. Всем готовиться достойно встретить министра и всем помнить, что я болен. Где шофер? (Кричит.) Хайытов!
Х а й ы т о в (появляется). Он готов!
С а л и х о в. Мчись!
Х а й ы т о в. Мчусь! (Бежит к двери.)
С а л и х о в. Стой!
Х а й ы т о в. Стою!
С а л и х о в. Куда ты мчишься?
Х а й ы т о в. Не знаю, товарищ Салихов.
С а л и х о в. Надо соображать.
Х а й ы т о в. Надо соображать, товарищ Салихов.
С а л и х о в (срывает с головы полотенце и швыряет его на пол). Чего вы все стоите и смотрите на меня, как на клоуна? Делайте же что-нибудь. Унесите самовар!
Багты бросается к самовару.
Убрать со стола!
Огулбике бросается к столу.
Джерен-джан, пойди в сад и нарви цветов. Хайытов! На базар! Одно колесо здесь, другое — там! Привези рис, мясо, масло, яблок. Министр будет есть плов. Беги!
Х а й ы т о в. Бегу! (Бежит к дверям.)
С а л и х о в. Стой!
Х а й ы т о в. Стою.
С а л и х о в. А вы подумали, захочет ли министр два часа дожидаться плова?
Х а й ы т о в. Точно! Министр не такой бездельник, чтоб время терять.
С а л и х о в. Молчать! Жена!
О г у л б и к е. Что еще?
С а л и х о в. Какое блюдо можно приготовить быстро и вкусно?
О г у л б и к е. Быстро и вкусно? (Снимает с полки толстую книгу и подает ему.)
С а л и х о в. Что это?
О г у л б и к е. Книга «Как приготовить вкусную и здоровую пищу». Выбирай.
С а л и х о в. С ума сошла! Да я за четыре часа не одолею этой литературы.
Б а г т ы. Я знаю, что приготовить. Дома есть кавурма, добавить к ней десятка два яиц — быстро и вкусно.
С а л и х о в. Дочь, ты умница! Хайытов, на базар! Тащи полсотни яиц, нет, сотню!
Хайытов кидается к дверям.
Стой!
Х а й ы т о в. Стою.
С а л и х о в (в изнеможении). Сообразили! Как же можно министра — ми-ни-стра! — угощать яйцами?
О г у л б и к е. Чем же его угощать?
С а л и х о в. Если ты будешь торчать, как минарет, то министр умрет с голоду.
Б а т ы р (укоризненно). Отец! (Указывает на Джерен.)
С а л и х о в. Ничего, Джерен тоже мне дочь. Иди, милая, за цветами. А вы думайте, что готовить.
Все думают. Джерен выходит в сад.
О г у л б и к е. А может быть, просто чай, печенье, варенье?
С а л и х о в (пристально взглянув на нее, постукивает себя по лбу). Я сказал, думайте!
Думают.
Х а й ы т о в. Шашлык!
С а л и х о в. Мысль! Хайытов, ты растешь. Шашлык — вполне министерское блюдо и жарится в два счета. Эх, вы! Думали, думали, а до такой простой вещи не додумались. Хайытов!
Х а й ы т о в. Он готов.
С а л и х о в. На базар! Привези пять килограммов бараньей грудинки. Скажи мяснику, что для шашлыка, скажи еще, что для меня. Живо!
Хайытов идет к дверям.
Стой! Если попадешься министру на глаза, скажи, что едешь по поручению треста… Понял?
Х а й ы т о в. Понял! (Торжественно.) Еду по поручению треста покупать баранину для шашлыка.
С а л и х о в (Батыру). Жарить шашлык поручаю тебе.
Б а т ы р. Будет исполнено.
С а л и х о в. А тебя, жена, попрошу, первым делом сними-ка ты эту мельницу с головы, чтоб не пугать гостя.
О г у л б и к е. Как ты сказал? Не сниму! Умру, а не сниму.
С а л и х о в. Не снимай, аллах с тобой! Но сделай милость, сдвинь со стула почтенный фундамент и займись-ка делом. Надо приготовить угли, расставить кирпичи во дворе, очистить лук, нарезать лимон, вытереть вертела…
О г у л б и к е. Знаю, знаю… только позвоню кой-куда.
С а л и х о в. Успеешь позвонить, гостя ждем.
О г у л б и к е. Не успею, ты и так спутал все мои планы.
С а л и х о в. Слышали? Моя жена не выполняет плана.
Б а г т ы. А мне что делать, папа?
С а л и х о в. И тебе, дочка, есть дело. Сыграешь что-нибудь такое, сама понимаешь какое, чтоб развеселить министра.
Б а г т ы (садится за рояль, играет). Хорошо?
С а л и х о в. Не годится. Ты расставь ноты и играй по нотам, чтоб министр видел, какая у Салихова культурная семья.
Багты ставит на пюпитр ноты, играет ту же мелодию.
Вот это совсем другая музыка!
О г у л б и к е (по телефону). Гозель, это ты? Мы с тобой собирались в магазины. Прости, дорогая, придется отложить. Ждем важного гостя… Кого?.. Министра. Я говорю — министра. Да, самого министра. Хорошо, поедем завтра.
С а л и х о в. Слышали? На завтра машина уже забронирована.
Огулбике снова набирает номер. Салихов в отчаянии.
Еще звонить собираешься?..
О г у л б и к е. Надо поговорить с Гульджемал, с Нурджемал…
С а л и х о в. Это — кто?
О г у л б и к е. Одна — портниха, другая…
Входит Д ж е р е н с букетом цветов.
С а л и х о в. Другая — косметичка, третья — красильщица волос, бровей, ногтей… И как раз в тот момент, когда такое событие в доме.
О г у л б и к е. Не срами меня перед Джерен! Не я одна хожу к косметичке, а все уважающие себя женщины.
С а л и х о в. Взяли бы твои женщины пример с Джерен. Взгляни — ни следа краски ни на лице, ни на губах, ни в волосах… Истинная краса, природой созданная…
Б а т ы р. Отец!
О г у л б и к е. Совсем девушку в краску вогнали.
С а л и х о в. Жена! Это единственная краска, которая идет женщине.
Огулбике набирает номер.
Как вам это нравится! Вот-вот войдет министр, а у нашей госпожи жены, у нашего управляющего управляющим, как она себя величает, нет другого дела, как болтать с кумушками.
Сильный звонок.
Министр! (Суетится.)
О г у л б и к е (бросает трубку). Накрывать на стол?
С а л и х о в. Голова! Если он догадается, что мы готовились, он тотчас же уедет. Накроешь позже, скажешь, извините, не ждали такого гостя, не знаем, как и принять… А мяса еще нет!
Снова звонок.
Багты, Багты-джан, открой двери. Стой! Если министр спросит, как чувствует себя папа, скажи, что папа чувствует себя плохо. Не перепутай!
Б а г т ы. О! Я привыкла. (Убегает.)
С а л и х о в (ложась на тахту). Ну, сын мой, и ты (к Джерен), дочь моя, и ты, моя жена, садитесь около меня. (Умирающим голосом.) Где полотенце? Дайте полотенце! Жена, завяжи мне голову.
Огулбике завязывает Салихову голову. Он стонет.
Ты не думай, Джерен, и ты, Батыр, ей-богу, нездоровится, тут хочешь не хочешь, а заболеешь.
Б а г т ы (вбегая). Министр!
Все, кроме Салихова, вскакивают. Багты хохочет.
Нет, не министр. Это товарищ Клычев в охотничьих доспехах.
Входит К л ы ч е в, тяжело дышит. Его тучное тело облегает затейливый охотничий костюм, в руках охотничья сумка, за плечом ружье, на поясе патронташ с патронами.
С а л и х о в. Гелды, это ты?
К л ы ч е в. Э!.. Разве такую тушу трудно приметить? Дайте чего-нибудь попить. Кумысу, что ли?
Ему подают.
С а л и х о в. А где же министр?
К л ы ч е в. Какой министр? Друг мой, не жар ли у тебя? Какая температура?
С а л и х о в. Девяносто девять.
К л ы ч е в. Ого!..