Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Фэнтези » Дом для демиурга Том 2: Pеальность сердца - Kriptilia

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 153 154 155 156 157 158 159 160 161 ... 233
Перейти на страницу:
мест ради увлекательной прогулки на запад за счет церковной казны.

Карета неспешно катилась по гладким мостовым. Мерный стук колес напомнил Клариссе старую историю. Некогда починку столичных мостовых оплачивала городская казна; однажды одному из королей это показалось не вполне верным, и бремя расходов он возложил на владельцев столичных домов, обязав каждого раз в год чинить дорогу перед своим жилищем. Владетели и простолюдины подчинились. Спустя лет пять король проехался по столице верхом. Увиденное поразило его до глубины души и в тот же день он заменил ремонтную повинность налогом - мостовые Собры приобрели невероятное разнообразие. Впрочем, некоторые из шедевров выдумки сохранили и тщательно восстанавливали еще многие годы - соседи, состязавшиеся друг перед другом в щедрости и изобретательности, создали десяток произведений искусства. Среди таких затейников был и тогдашний герцог Эллонский, велевший выложить рядом с фонтаном (который и дал название Фонтанной площади) его тень; два оттенка мрамора, белый и сероватый, были подобраны так искусно, что чужак, впервые попадавший на площадь, долго разглядывал чудесную тень, пытаясь угадать, где же расположен источник света и какой он должен быть силы.

Увы, тень фонтана ненадолго пережила сам фонтан, который был снесен, чтобы расширить площадь.

Слуга проводил Клариссу в кабинет герцога Гоэллона. За пять лет, прошедшие с ее последнего визита, здесь ничего не изменилось. Только занавеси стали другие, не серые, а оттенка топленого молока, да в креслах перед столом завелись двое юношей. Оба отчаянно маялись любопытством, один явно, другой с благородной сдержанностью.

Кларисса протянула обоим руку для поцелуя, приглядываясь к каждому по очереди. Наследник герцога, он же объект тихих воздыханий Фелиды, выглядел довольно дурно; он не слишком походил на того молодого человека, что так умело и решительно успокоил ее давеча в особняке Алларэ. Кажется, Алессандра недавно не то перепугали, не то огорчили. Второй... второй просто лучше умел держаться; но обоим не мешало бы хорошенько отдохнуть. "Что же здесь произошло? - удивилась женщина. - Руи устроил молодым выволочку? За что бы это?.."

- Желаете ли вина? - спросил младший Гоэллон.

- Благодарю. Мне кажется, что и вы желаете, - улыбнулась Кларисса. - Вы натворили нечто дурное и вас постигла кара герцога?

Алессандр резко отвернулся к окну. Отдуваться за невежливость приятеля пришлось второму. Госпожа Эйма внимательно рассматривала юного северного барона. В нем явственно просматривалось сходство с ныне покойным Рене Алларэ, пошедшим в бабку Анну, но то, что было сглажено кровью алларских герцогов, в мальчике проступало остро и ярко. Узкое лицо со слишком тонкими, резкими чертами, белая кожа, подчеркнутая черными волосами, синеватые тени под длинными узкими глазами. Тонкие длиннопалые руки застыли на коленях. Черные манжеты стискивали запястья, словно кандалы, подчеркивая хрупкость, едва ли не болезненную, излишнюю для шестнадцатилетнего юноши. Чем дольше Кларисса глядела на дитя севера, тем больше ей хотелось разложить по столу гадальные карты и ответить себе на десяток вопросов, связанных с ним.

Холодные глаза с неразличимыми - черными на черном - зрачками казались плотно закрытой, запертой на три замка дверью, за которую не пускали посторонних. Сюда и друзей-то, наверное, не пускали, оставляя их в саду: вежливая полуулыбка на тонких губах, изящный наклон головы - сама любезность, весь внимание к гостье...

- Нет, ничего подобного, к счастью, не случилось, - проговорил, наконец, барон Литто. Пауза между вопросом и ответом была длинной, слишком длинной - словно северянин долго колебался, а стоит ли вообще отвечать гостье. - Простите, но я не знаю, насколько откровенным с вами можно быть.

- Вы безобразно грубы, Альдинг. От вас я подобного не ожидал, - раздался голос герцога Гоэллона. - Немедленно извинитесь перед госпожой Эйма.

- Руи, помилуйте, с каких пор вы стали честность считать грубостью?! - изумленно выпалила Кларисса, и только потом обернулась. Да уж, похоже, всем троим мужчинам в этом кабинете нужен был отдых. Немедленно и надолго. - Оставьте юношу в покое и расскажите, почему вы все выглядите так, словно с рассвета чинили дороги!

- Увы, наши занятия были куда менее приятны, - старший Гоэллон прошел к столу и уселся в кресло; нарочно на фоне полыхавших за окном вечерних сумерек, усмехнулась про себя Кларисса, потом еще раз огорчилась. Уж с ней-то в эти игры играть зачем? Мальчиков герцог Эллонский, может быть, и одурачит... - Кларисса, поведайте нам все, что знаете о герцоге Скоринге.

Женщина прекрасно знала, что для Руи значит "все". Не только факты, но и ощущения, предположения, догадки, какие-то случайно приходившие на ум и раньше, и во время рассказа мысли. Для чего ему нужен был весь подобный мусор, с трудом понимала даже воспитанница мэтра Тейна. Слава прошлому, она хорошо выучилась облекать в слова чувства и оттенки чувств, и не стеснялась говорить о подобном; в первые годы знакомства было куда тяжелее - казалось, что крупная сильная рука герцога Гоэллона безжалостно вытряхивает на стол перед собой ее душу, все самое сокровенное, даже то немногое, что ей хотелось бы уберечь от посторонних.

Наследник герцога был не слишком внимательным; он довольно быстро заскучал и откровенно заставлял себя слушать, потом вовсе отвлекся и получил прямо по лбу брошенным Руи футляром для письма; забавнее всего было, что вся сцена произошла в полном молчании и не помешала Клариссе рассказывать. Северный барон же слушал, не отрывая взгляда - и в этом было нечто настораживающее, потому что госпожа Эйма никак не могла взять в толк: ему-то какое дело до похождений герцога-регента, его переживаний и странностей?..

- Кларисса, почему вы отправили гвардейцев Алларэ на Мерский тракт? - спросил наконец Руи. - Почему не в Скору?

- Боюсь, что это была оговорка, - вздохнула гостья. - Он действительно должен был ехать в Скору, в предгорья, чтобы вернуться через Кертору.

- Почему же?

- Чужие твари из пророчества... Они ведь могут прийти только из того, что мы называем Миром Вознаграждения. В другом не водятся какие-то особенные животные, верно?

- Верно, - кивнул Руи. - Но вы сказали обратное. Вашим оговоркам я доверяю не меньше, чем вашим рассуждениям.

- Простите, - вскинул голову Алессандр. - А почему он не может войти и выйти в одном и том же месте?

- Представьте себе кольцо, драгоценнейший, кольцо, проходящее через три мира. Вы можете двигаться либо в одну сторону, либо в

1 ... 153 154 155 156 157 158 159 160 161 ... 233
Перейти на страницу: