Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Историческая проза » Романы Круглого Стола. Бретонский цикл - Полен Парис

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153
Перейти на страницу:
конкретных личностей. (Прим. перев.).

394

В рыцарских походах и боевых действиях использовались лошади с тремя четко разделенными функциями: парадные (ездовые), боевые и вьючные. Этим объясняются все эпизоды в описании поединков и битв, когда рыцарь, прежде чем ринуться в бой, должен был пересесть на боевого коня, ведомого оруженосцем. (Прим. перев.).

395

Этими тридцатью семью рыцарями, которые так хорошо покажут себя под Кароэзой, главным городом Кармелида, были: 1. Антор; 2. Ульфин; 3. Бретель; 4. Кэй-сенешаль; 5. Лукан-бутельер; 6. Грифлет, сын До Кардуэльского; 7. Морук со Скалы; 8. Гинан Белокурый; 9. Дриан Лесной; 10. Белинас Любострастный из Девичьего замка; 11. Ладинас Любострастный из Беноика; 12. Ланден, или Фландрен Бретонец из Дамского замка; 13. Аморет Смуглый; 14. Талас Рыжий; 15. Блиос из Цитадели; 16. Блиоберис; 17. Барет Кариньянский; 18. Мелиадус Белокурый; 19. Амадан со Взгорья; 20. Зеней Богач; 21. Пласид Бедняк; 22. Планта-лис с Ополья; 23. Кристуфль Горный; 24. Эглис Долинный; 25. Калогренан; 26. Госуэн Пылкий; 27. Шаб Темнолицый; 28. Греви, племянник богатой дамы из Невозвратного леса; 29. Гиврет Ламбальский; 30. Каэдин Красавчик; 31. Горвен Сильный; 32.Кларот Уродец; 33. Амадан Гордый; 34. Бринен Ражий; 35. Галесконд; 36. Галет Лысый; 37. Бларис, крестник короля Богора.

Но ничто лучше не доказывает существования более ранней редакции, чем неточность этого списка в сохранившихся текстах. В самом деле, дальше, когда мы доберемся до второго и решающего боя, данного королю Риону, у Артура оказывается уже только двенадцать соратников. Вот их имена: Антор, Кэй, Грифлет, Лукан, Мерожис, Горвен, Блиос, Блиоберис, Галесконд, отважный Уродец, Калогренан и Каэдин.

Я думаю, что более ранняя версия – та, в которой есть тридцать семь спутников Артура и два армориканских короля. (Прим. П. Париса).

396

Варианты – Тароэза, Теруэза. Каждый раз, когда в рукописях названия мест различаются по первому слогу Tar или Car, мы отдаем предпочтение слогу Car как более отвечающему Caer – город. Кароэза вообще-то напоминает армориканскую Кархэ, и точно не доказано, не находился ли Кармелид из лэ или исходных сказаний в Нижней Бретани. Это сделало бы более оправданной помощь, оказанную Артуру королями Ба-ном и Богором. Выше мы уже видели, как Лизамор из Кемперкорантена приезжала со своими баронами приносить клятву на верность Артуру. (Прим. П. Париса).

397

Как мы видим, в этой версии Круглый Стол первоначально не связан ни с Артуром, ни с его отцом Утер-Пендрагоном. (Прим. перев.).

398

Вавассер – вассал второй степени; от vassus vassorum, вассал других вассалов. (Прим. П. Париса).

399

Число весьма внушительное, замечает романист; однако, чистосердечно добавляет он, во времена короля Леодагана число 1000 запросто равняли с нынешними пятью сотнями. (Прим. П. Париса).

400

Туаз – старинная французская мера длины, равная 1,949 м. (Прим. перев).

401

Романист дает название Сенов и народам, которые признавали Риона своим королем, и Англо-Саксам, наносившим тогда поражение другим бретонским королям. Примерно так же в наших жестах Сарацинами называют Лютисов и Эскласов, т. е. Литовцев и Славян. Более сильная из вражеских орд давала свое имя всем остальным, а Риона называют то королем Дании, то королем Земли Великанов. (Прим. П. Париса).

402

Название глефы, или глевии (фр. glaive), производят от латинского gladius (меч). Однако ее следует отличать от обычного меча или шпаги – обоюдоострого оружия, носимого в ножнах на поясе. В эпоху создания романа глефа представляла собой короткий меч с одним режущим краем, насаженный на древко длиной до полутора метров. Это было оружие «длины достаточной, чтобы нанести первый удар», как поясняется в романе «Ланселот Озерный». Парис в своем словарике малоупотребительных слов приравнивает глефу к копью и кабаньей пике. В тексте романов эти названия тоже иногда выступают как синонимы. Вероятно, эти виды оружия были тогда более близки по форме и функции. Меч, еще не отличимый от шпаги и обозначаемый тем же словом, использовался для ближнего боя и обычно вступал в дело только после поломки или утраты глефы. (Прим. перев).

403

О возможной конструкции шлема Артура см. прим. на стр. 500. (Прим. перев).

404

Мотив «второй Гивневры» имеет глубокие корни в кельтских сказаниях. В. Эрлихман в своих книгах упоминает, что королеве Гвенвивар, возможному историческому прототипу Гвиневры, легенда приписывает сестру Гвенвивах, «неизвестно откуда взявшуюся». (Прим. перев).

405

Об этом романист говорит в другом месте. (Прим. П. Париса).

406

«Она была совсем не закутана и свободна телом». То есть, лицо ее не было наполовину скрыто покрывалом, которое тогда обычно носили женщины. Это толкование подтверждается другим местом, где описан свадебный наряд Гвиневры: «Она была совсем не закутана и красотою головы превосходила всех на свете женщин… и была одета в платье из шелковой ткани». (Прим. П. Париса).

407

Имеется в виду chanson de geste (песнь о деяниях), жанр эпической поэзии, распространенный в средневековой Франции. Подробнее об этом см. во Введении П. Париса, ч. I. (Прим. перев.).

408

От слова laisser (фр.). – покидать, оставлять. (Прим. перев.).

409

Есть предположение, что это тот самый персонаж, которому посвящен роман Кретьена де Труа «Ивейн, или Рыцарь со львом» (lionel – уменьшительное от lion, т. е. «лев»). (Прим. перев.).

410

У Париса здесь явная ошибка: «Гавейна» вместо «Мордреда». (Прим. перев.).

411

Весьма говорящее имя: в буквальном переводе – «скиталец», «кочевник». (Прим. перев.).

412

Так же, как это сделает позднее король Бан Беноикский. (Прим. П. Париса).

413

Алеманы – германское племя, обитавшее на западном берегу Рейна. До XI века здесь существовало герцогство Алеманское. Память об этом осталась в современном французском языке: Allemagne – Германия, les Allemands – немцы. (Прим. перев.).

414

Барантонский, или Беллантонский камень или же родник, вероятно, находился между Плермелем и Монфором, неподалеку от замка Компер. Лонгрю говорит, что Компер расположен «на краю леса». Там и

1 ... 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153
Перейти на страницу: