Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Юмористическая проза » Двадцать четыре Насреддина - Автор Неизвестен

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 143 144 145 146 147 148 149 150 151 ... 155
Перейти на страницу:
613

Обещает дать крестьянам дождь, когда они между собой о нем договорятся 607

Уронив в воду башмак,

ругает его 614

бросает вслед второй (614)

ругает свою ногу (614)

* * *

Укорачивает аисту клюв и ноги 615

Хочет (советует) проверить, доживет ли ворон до трехсот лет 616 (616)

Попав в рыбацкие сети, объявляет себя рыбой 618, 619

Приучает черепаху таскать тяжести (спрашивает, не хочет ли она научиться пахать) 620 (620)

Заменяет порвавшийся ремень чалмой, потом упрекает порвавшуюся чалму (ругает вола) 621 (621)

Говорит, что

озеро с водорослями — затопленные луга 622

часы — неоперившийся птенец 623

женщины в свадебной процессии — сводницы 625

орех, который не удалось расколоть, убегает от смерти 630

* * *

Ставит в пример соленому морю пресный водоем 626

Бросив в суп лепешку, упрекает ее за неумение плавать 627

Восхищается умением нечистот плавать 624

Впервые попробовав орех, считает его испорченным яблоком 629

Упавший арбуз спугнул зайца; Н. считает, что арбуз разродился мулом 632

Собаке, которая зарычала на него на кладбище, говорит:

«Нельзя с тобой и пошутить» 628

«Я не знал, что ты родственница усопшего» (628)

«Проходи» (говорит сам себе) (628)

* * *

Пустив ветры в гостях, оправдывается, что хозяева не понимают иностранного языка 631

Ругает источник, который его обрызгал 633

Добивается своей цели; пробует проехаться на воле 634

Упав с седла, оправдывается:

«Я все равно должен был слезть» 635

«У меня дело к хозяину» (635)

* * *

Объясняет, что похищенная чалма решила погулять 636

Сев задом наперед на лошадь (осла, мула), объясняет, что

лошадь — левша 637

она испугалась разбойников (638)

он не хочет сидеть спиной к другим 639

* * *

От страха перепутал круп и морду осла 638

Вслед за упавшей в колодец чалмой бросает туда и уздечку 640

Отправляет осла одного домой:

хвастает, что пришел первым 641

упрекает погибшего осла (641)

* * *

Стыдит осла, к которому прицепилась колючка 642

Берет в корм ослу помет, который осел обнюхал 643

Едет на осле, надев на голову горшок, приезжает не туда 644

Едет туда, куда везет мул 645

Учит учеников хлопать в ладоши, когда старшие чихают; чихает, когда ученики тащат его из колодца 646

За провинность теленка (молодого вола)

бьет корову 652 (652)

бьет другого теленка 653

* * *

Наказывает провинившегося быка спустя некоторое время 654

Предлагает граду помериться силой с заступом 647

Советует отрубить корове голову, застрявшую в кувшине 656

Называет мыло сыром, чтобы не было дождя 648

Бьет горшки, чтобы уступили место новому 685

Боится, что верблюды забегут на дерево 649

Не стирает одежду, потому что все равно испачкается 650

«Исполнив» на словах два приказания, отказывается выполнить третье 672

Просит подвезти свою одежду, потом поясняет, что поедет в ней сам 657

Сам приносит от себя письмо 658

Увидев, как смолят лодку, «смолит» осла 659

Мажет едкой жидкостью осла, потом себя 660

Поджигает хворост, который везет осел,

чтобы выровнять поклажу 661

чтобы испытать, будет ли гореть (661)

* * *

Осуждает собственную выдумку (глупый рецепт) 662 (662)

Ест сыпучую еду на ветру 663 (663)

Учит, как откормить воробьев до индюшек 665

Не хочет беспокоить волков, которые съели его овец 666

Считает кузнечиков прыгающим изюмом 667

Держит волка за хвост 668

Спрашивает жену приятеля, была ли у ее мужа голова, когда он выходил из дому 669

Объясняет, что не мог драться, так как руки были заняты оружием 670 (670)

Награждает лягушек, испугавших осла 673

На докучливые вопросы о цене покупки (находки):

объявляет себя умершим, затем отвечает всем собравшимся 674

пишет на бумаге ответ сразу для всех (674)

отвечает:

«Бык меня купил» 675

«Спрашивайте у того, кто потерял» (675)

* * *

После докучливых расспросов об умершем осле жалеет себя 676

Стреляет из ружья в мышь 671

Называет обувь «книгой, купленной в сапожном ряду» 677

Запутанным подсчетом отделывается от расспросов о длине пути 678

Чтобы получить урожай через три года, решает тогда же и сажать лозу 679

Перестает мочиться с крыши, чтобы прохожий не забрался вверх по струе 680

Справляя нужду, принимает звук источника за звук собственной струи 681

Говорит, никого не застав за дверью: «Если тебя здесь нет, так бы и сказал» 682

Объясняет, почему дом со множеством окон и дверей теплое 683

Там, где плотник пустил ветры, велит построить уборную 684

Объявляет недостатком уборной слишком узкую дверь (все сразу не войдут) 685

Надев чужую папаху, принимает себя за другого 687

Ищет на улице сон 688

Надевает цыплятам траур по курице 689

Упав в воду вместе с тонущим, объявляет себя спасителем 690

С перепугу убивает медведя 691

Стукнувшись о решето, грозит ему 692

Приманивает укатившуюся баранью голову пучком травы 693

Теряет платок с узелком для памяти 694

Принимает себя за другого:

увидев на нем свою вещь 695

из-за сходства одежды 697

* * *

Вместо своей головы чешет чужую 696

Принимает отражение:

в найденном зеркале — за портрет хозяина 698

в воде — за обидчика (вора) 699, 700

Бежит, чтобы узнать, как далеко разносится его голос (чтобы послушать себя издали) 701 (701)

Пробует вытащить себя из воды за волосы 702

Докопавшись до чужой конюшни, считает, что нашел замурованный (легендарный) скот 704 (704)

Вместо того чтобы смотреть на рыб, смотрит на пальцы показывающего (на улицу, в окно, на сушу) 705 (705)

Поливает посадки плевками (мочится) 706 (706)

Видя ветряную мельницу, спрашивает, где же вода 707

Свалившись с крыши,

зовет на помощь «опытного» человека 78

объясняет: «Кто падал с крыши, тот меня поймет» 708

* * *

Найдя монету, удивляется, что еще могут искать люди на базаре 686

Зарыв обрезки ногтей, справляет над этим местом нужду (чтобы люди могли найти) 703

Объясняет, почему бежавший раб сам себе повредил («Я его все равно хотел освободить») 711

Увидев на дереве чужую рубаху, хочет рубить дерево (чтобы на нем не вырос хозяин рубахи) 710

Радуется (благодарит бога) потому, что

в свое время не женился на женщине, у которой потом умер муж 27

его не было:

в упавшей рубашке 712

в одежде, которую сам прострелил (712)

на пропавшем осле 713

во время землетрясения не упал осел 714

занозил босую ногу (а не порвал обувь) 715

бог построил себе дворец без колонн 716

у верблюдов нет крыльев (716)

на дереве растут орехи, а не тыквы 717

не успел уплатить носильщику, утонувшему с поклажей 718

* * *

Опасается, что жена, надев очки, может подавиться слишком большим куском 719

О сновидениях

Просит очки, чтобы лучше разглядеть сон

1 ... 143 144 145 146 147 148 149 150 151 ... 155
Перейти на страницу: