Шрифт:
Закладка:
Обещает дать крестьянам дождь, когда они между собой о нем договорятся 607
Уронив в воду башмак,ругает его 614
бросает вслед второй (614)
ругает свою ногу (614)
* * *Укорачивает аисту клюв и ноги 615
Хочет (советует) проверить, доживет ли ворон до трехсот лет 616 (616)
Попав в рыбацкие сети, объявляет себя рыбой 618, 619
Приучает черепаху таскать тяжести (спрашивает, не хочет ли она научиться пахать) 620 (620)
Заменяет порвавшийся ремень чалмой, потом упрекает порвавшуюся чалму (ругает вола) 621 (621)
Говорит, чтоозеро с водорослями — затопленные луга 622
часы — неоперившийся птенец 623
женщины в свадебной процессии — сводницы 625
орех, который не удалось расколоть, убегает от смерти 630
* * *Ставит в пример соленому морю пресный водоем 626
Бросив в суп лепешку, упрекает ее за неумение плавать 627
Восхищается умением нечистот плавать 624
Впервые попробовав орех, считает его испорченным яблоком 629
Упавший арбуз спугнул зайца; Н. считает, что арбуз разродился мулом 632
Собаке, которая зарычала на него на кладбище, говорит:«Нельзя с тобой и пошутить» 628
«Я не знал, что ты родственница усопшего» (628)
«Проходи» (говорит сам себе) (628)
* * *Пустив ветры в гостях, оправдывается, что хозяева не понимают иностранного языка 631
Ругает источник, который его обрызгал 633
Добивается своей цели; пробует проехаться на воле 634
Упав с седла, оправдывается:«Я все равно должен был слезть» 635
«У меня дело к хозяину» (635)
* * *Объясняет, что похищенная чалма решила погулять 636
Сев задом наперед на лошадь (осла, мула), объясняет, чтолошадь — левша 637
она испугалась разбойников (638)
он не хочет сидеть спиной к другим 639
* * *От страха перепутал круп и морду осла 638
Вслед за упавшей в колодец чалмой бросает туда и уздечку 640
Отправляет осла одного домой:хвастает, что пришел первым 641
упрекает погибшего осла (641)
* * *Стыдит осла, к которому прицепилась колючка 642
Берет в корм ослу помет, который осел обнюхал 643
Едет на осле, надев на голову горшок, приезжает не туда 644
Едет туда, куда везет мул 645
Учит учеников хлопать в ладоши, когда старшие чихают; чихает, когда ученики тащат его из колодца 646
За провинность теленка (молодого вола)бьет корову 652 (652)
бьет другого теленка 653
* * *Наказывает провинившегося быка спустя некоторое время 654
Предлагает граду помериться силой с заступом 647
Советует отрубить корове голову, застрявшую в кувшине 656
Называет мыло сыром, чтобы не было дождя 648
Бьет горшки, чтобы уступили место новому 685
Боится, что верблюды забегут на дерево 649
Не стирает одежду, потому что все равно испачкается 650
«Исполнив» на словах два приказания, отказывается выполнить третье 672
Просит подвезти свою одежду, потом поясняет, что поедет в ней сам 657
Сам приносит от себя письмо 658
Увидев, как смолят лодку, «смолит» осла 659
Мажет едкой жидкостью осла, потом себя 660
Поджигает хворост, который везет осел,чтобы выровнять поклажу 661
чтобы испытать, будет ли гореть (661)
* * *Осуждает собственную выдумку (глупый рецепт) 662 (662)
Ест сыпучую еду на ветру 663 (663)
Учит, как откормить воробьев до индюшек 665
Не хочет беспокоить волков, которые съели его овец 666
Считает кузнечиков прыгающим изюмом 667
Держит волка за хвост 668
Спрашивает жену приятеля, была ли у ее мужа голова, когда он выходил из дому 669
Объясняет, что не мог драться, так как руки были заняты оружием 670 (670)
Награждает лягушек, испугавших осла 673
На докучливые вопросы о цене покупки (находки):объявляет себя умершим, затем отвечает всем собравшимся 674
пишет на бумаге ответ сразу для всех (674)
отвечает:
«Бык меня купил» 675
«Спрашивайте у того, кто потерял» (675)
* * *После докучливых расспросов об умершем осле жалеет себя 676
Стреляет из ружья в мышь 671
Называет обувь «книгой, купленной в сапожном ряду» 677
Запутанным подсчетом отделывается от расспросов о длине пути 678
Чтобы получить урожай через три года, решает тогда же и сажать лозу 679
Перестает мочиться с крыши, чтобы прохожий не забрался вверх по струе 680
Справляя нужду, принимает звук источника за звук собственной струи 681
Говорит, никого не застав за дверью: «Если тебя здесь нет, так бы и сказал» 682
Объясняет, почему дом со множеством окон и дверей теплое 683
Там, где плотник пустил ветры, велит построить уборную 684
Объявляет недостатком уборной слишком узкую дверь (все сразу не войдут) 685
Надев чужую папаху, принимает себя за другого 687
Ищет на улице сон 688
Надевает цыплятам траур по курице 689
Упав в воду вместе с тонущим, объявляет себя спасителем 690
С перепугу убивает медведя 691
Стукнувшись о решето, грозит ему 692
Приманивает укатившуюся баранью голову пучком травы 693
Теряет платок с узелком для памяти 694
Принимает себя за другого:увидев на нем свою вещь 695
из-за сходства одежды 697
* * *Вместо своей головы чешет чужую 696
Принимает отражение:в найденном зеркале — за портрет хозяина 698
в воде — за обидчика (вора) 699, 700
Бежит, чтобы узнать, как далеко разносится его голос (чтобы послушать себя издали) 701 (701)
Пробует вытащить себя из воды за волосы 702
Докопавшись до чужой конюшни, считает, что нашел замурованный (легендарный) скот 704 (704)
Вместо того чтобы смотреть на рыб, смотрит на пальцы показывающего (на улицу, в окно, на сушу) 705 (705)
Поливает посадки плевками (мочится) 706 (706)
Видя ветряную мельницу, спрашивает, где же вода 707
Свалившись с крыши,зовет на помощь «опытного» человека 78
объясняет: «Кто падал с крыши, тот меня поймет» 708
* * *Найдя монету, удивляется, что еще могут искать люди на базаре 686
Зарыв обрезки ногтей, справляет над этим местом нужду (чтобы люди могли найти) 703
Объясняет, почему бежавший раб сам себе повредил («Я его все равно хотел освободить») 711
Увидев на дереве чужую рубаху, хочет рубить дерево (чтобы на нем не вырос хозяин рубахи) 710
Радуется (благодарит бога) потому, чтов свое время не женился на женщине, у которой потом умер муж 27
его не было:
в упавшей рубашке 712
в одежде, которую сам прострелил (712)
на пропавшем осле 713
во время землетрясения не упал осел 714
занозил босую ногу (а не порвал обувь) 715
бог построил себе дворец без колонн 716
у верблюдов нет крыльев (716)
на дереве растут орехи, а не тыквы 717
не успел уплатить носильщику, утонувшему с поклажей 718
* * *Опасается, что жена, надев очки, может подавиться слишком большим куском 719
О сновидениях
Просит очки, чтобы лучше разглядеть сон