Шрифт:
Закладка:
1186
"Ce qu'ayant déclaré, le juge luy fait montrer la marque qu'il dit ce Monsieur luy avait fait et est trouvée estre sur le ply du haut de la cuisse ronde en forme de cachet, laquelle on fait à l'instant éprouver au chirurgien qui y mettant une espingle jusqu'au milieu, se trouve estre sans aucun sentiment, ny qu'aucun sang en sorte" (Jean Grenier, prétendu lycanthrope (Bordeaux, 1603) // Possession et sorcellerie au XVIIe siècle. P. 33–109).
1187
"…et après le diable diet à lad. dépposante qu'il la voulait marquer à l'œil droit et lad. dépp,eluy demanda pourquoy et led. diable luy diet que c'estait à cause quelle estait des siennes qu'il la voulait marquer, mais qu'il luy ferait point de mal; et de faict led diable mordit avec ses dents dans l'œil droict de lad. dépposante; et depuis led temps lad. dépp" a fort peu veu dud. œil" (Magdeleine des Aymards, une fillette auvergnate qui a une longue expérience du sabbat (Riom, 1606) // Ibid. P. 17–31).
1188
"Monsieur Lauberdamon accompagné de quelques chirurgiens me fit despouiller tout nud pour voir sy j'estais marqué au coing du sabbat; l'on me picqua partout et mes cris tesmognèrent que je n'estois pas insensible; l'on dit pour lors que le diable m'avoit osté les marques" (Requete d'Urbain Grandier au roi Louis XIII, sans date, 1634 // Ibid. P. 121–133).
1189
"And that time, in sign that she was become his servant, he marked her in the right knee, which mark she believed to have been a hurt received by her from one of her bairns that was lying in the bed with her; which hurt was not hail for half a year" (Witchcraft in Early Modern Scotland. P. 237, показания Агнес Сэмпсон).
1190
"At which time, before he proceede any further with them, he first perswades them to addict themselves to his service: which being easely obteined, he then discovers what he is unto them: makes them to renunce their God and Baptisme directlie, and gives them his marke upon some secreit place of their bodie, which remaines soare unhealed, while his next meeting with them, and thereafter ever insensible, how soever it be nipped or pricked by any, as is dailie proved, to give them a proofe thereby, that as in that doing, hee could hurte and heale them so all their ill and well doing thereafter, must depende upon him" (James I, King of England. Op. cit. P. 33).
1191
"Item, filed for suffering of himself to be marked by the devil with a rod the second night that he appeared to him in white araiment" (Witchcraft in Early Modern Scotland. P. 226, показания Джона Фиана). "And besides that, the intollerable dolour that they feele in that place, where he hath marked them, serves to waken them, and not to let them rest, while their next meeting againe" (James I, King of England. Op. cit. P. 33).
1192
"...and saith, yt one night there was a blacke thing like his sister, that tooke him by the legge and that hee cried out, saying, father, father, come helpe me and defende mee, for there is a blacke thing that hath me by the legge… Note also, it is to be considered, that there is a scarre to be seene of this examinats legge where it was taken, and also the naile of his little Toe is yet unperfect" (W.W. A true and just Recorde. P. 101–102).
1193
"And generally so long as the mark is not seen to those which search them, so long the parties that hath the mark will never confess anything" (Ibid. P. 314). Такой же точки зрения придерживался, к примеру, Анри Боге: Boguet H. Op. cit. P. 105–106. В альпийском регионе речь чаще шла о договоре с дьяволом, составленном на пергамене и подписанном кровью, который нужно было постоянно иметь при себе. В 1448 г. Жак Дюрье признавался в суде в наличии у него такого документа, он якобы прятал его подмышкой и был уверен, что тот поможет ему пережить пытку и не признаться в том, что он является колдуном: "Item magis interrogatus quod esset illud signum quod habebat sub brachio, dixit et sponte confessus est quod erat quoddam pergamenum quod demon strixerat ex sudore suo demonis et ex sanguine ipsius delati, et posuit sibi delato sub brachio cum unguibus Petrus Ruvinat; et dixit sibi quod nisi illud moveret veritatem numquam recognoscetur per aliquam torturam" (цит. no: Ostorero M. "Folatrer avec les démons". P. 228–229).
1194
О разнице между двумя вариантами меток в английской демонологии см.: Millar Ch.-R. Op. cit. P. 59, 118, 160, 162.
1195
Шекспир В. Генрих VI // Шекспир В. Полное собрание сочинений в 14 т. Т. 2. С. 520–522 (перевод Е. Бируковой).
1196
"Нее sucketh in divers parts of the body, as on the crowne of the head, as the boyes of Bradley; on the brests under the paps, as Alison Devices; on the thighes, as Mother Suttons and Marie her daughters; under the right eare, as Joane Willimots; under the left flancke,