Шрифт:
Закладка:
— Даже в новой кровле есть крошечные дырки, — вздохнул мистер Шарпер, — И, боюсь, мистер Питерсон одна из них. Проще говоря, вся процессуальная мощь Канцелярии в этом случае бесполезна, понимаете ли…
— Не понимаю, — резко сказал Герти, поднимаясь, — Совершенно ничего не понимаю. Но не желаю весь остаток жизни уворачиваться от пуль! Поверьте, подобного удовольствия мне с лихвой хватает на службе! Дайте мне адрес этого мистера Питерсона! Я лично поговорю с ним, подсуден он или нет. Во внеслужебном, так сказать, порядке. Не станем впутывать ваше ведомство.
Мистер Шарпер удовлетворённо кивнул, точно именно такой реакции и ждал.
— Узнаю полковника Уизерса. Взять быка за рога! Собственноручно отправиться в жар битвы! Вы истинный британец!
Герти едва не зарделся от этой похвалы. Удивительно, в эту минуту он и ощущал себя так, как ощущал бы, наверно, настоящий полковник Уизерс, презрительно рассматривающий шеренги вражеской пехоты.
— Я дам вам адрес, — произнёс мистер Шарпер, приглаживая свои идеальные усы кончиком пальца, — Но с одним условием.
— Охотно выслушаю.
— С вами поедет мистер Беллигейл, мой заместитель.
Герти насторожился.
— В этом есть необходимость?
— Честно говоря, не думаю, что вам грозит опасность. Но будет лучше, если рядом с вами окажется надёжный человек. Кроме того, мистер Беллигейл имеет большой опыт общения с… подобного рода публикой. Это может быть полезным.
Герти не стал спорить. В обществе мистера Беллигейла он, как и прежде, чувствовал себя очень неуютно. Бесстрастный взгляд второго заместителя любого заставлял нервничать и чувствовать себя не в своей тарелке, а его манера держаться и безукоризненное самообладание часто скверно воздействовали на окружающих. Но отказываться от его общества Герти не собирался. Что бы ни представлял собой загадочный мистер Питерсон, наличие поддержки никогда не помешает. Быть может, речь идёт о секте любителей ванильных пирожных, которая готова отстаивать свои мрачные тайны, не считаясь с последствиями… В этом случае любая подмога будет уместна.
«Две крысы лучше, чем она крыса», — с мрачной усмешкой подумал Герти.
— Могу я идти? — осведомился он с достоинством.
Мистер Шарпер улыбнулся, его глаза на мгновение подёрнулись дымкой, совершенно скрывшей их притягательное и вместе с тем губительное изумрудное сияние.
— Удачи, полковник. Я распоряжусь на счёт транспорта.
* * *Слову секретаря Канцелярии можно было доверять. Своё обещание на счёт транспорта он сдержал самым настоящим образом.
Когда получасом позже Герти вышел из здания, его уже ждал деловито пыхтящий локомобиль с мистером Беллигейлом за рулём. Новенький «Тревитик» не шёл ни в какое сравнение с разбитыми городскими парокэбами, стонущими на тысячу ладов и кашляющими паром из дюжин пробоин. Блестящий и чёрный, как концертный рояль, смазанный перед выступлением, он был создан для скорости и, вместе с тем, нёс в себе какую-то мрачную торжественность, свойственную всему тому, что состояло на службе при Канцелярии. Из высокой, непривычно изогнутой трубы вытекал тёмно-синий язычок дыма, отчего Герти сразу подумал о крематории.
— Экипаж подан, — мистер Беллигейл поднёс ладонь к полям шляпы, — Садитесь, полковник.
— Если вы не против, подождём моего референта. Он уже идёт.
Мистер Беллигейл некоторое время наблюдал за приближающимся Муаном.
— Не много ли официоза для частного визита? Вы, я, ваш референт… Это уже получится какое-то выездное заседание.
Герти натянуто улыбнулся.
— Привык к его обществу. Никогда не знаешь, когда понадобится помощь. Заточить карандаш или…
— Или сломать кому-то хребет, — улыбка мистера Беллигейла была столь остра, что её саму можно было использовать для заточки карандашей вместо бритвенного лезвия, — Надеюсь, он поместится на заднем сиденье.
Муан поместился, хоть «Тревитик» и издал жалобный скрип своими рессорами. Герти занял место по правую руку от водителя. Мистер Беллигейл тронул бронзовый рычаг, управляющий дросселем, увеличивая давление пара в котле. Спустя полминуты локомобиль двинулся с места и стал проворно набирать скорость. Расположенная позади машины массивная топка едва слышно шипела, лязгали под днищем какие-то шестерни, из трубы вырывался угольно-чёрный дым.
Герти никогда прежде не приходилось передвигаться с таким комфортом, на собственном транспорте Канцелярии. Но даже несмотря на превосходные сиденья, подпружиненные и оббитые кожей, он ощущал себя неуютно и скованно, хуже, чем если бы трясся на древнем разбитом парокэбе. Даже бьющий в лицо ветер не освежал. Слишком тёплый даже по меркам Нового Бангора, он пах пылью и казался густым, душным, насыщенным влагой настолько, что его, казалось, скоро придётся пить, а не вдыхать. Однако небо по-прежнему оставалось безоблачным.
— Чудная погода, — заметил Герти вслух, чтоб разговорить водителя.
— Чудная, — согласился мистер Беллигейл, не отрывая взгляда от дороги.
Послушный его руке локомобиль катился мягко и уверенно, легко закладывая повороты и поскрипывая металлом. Вёл он так же, как делал все прочие служебные дела, предельно аккуратно и педантично. Он выдерживал постоянную скорость, останавливался, пропуская встречные автомобили, и совершенно не пользовался клаксоном. В клаксоне не было нужды. Едва увидев зловещий чёрный блеск локомобиля Канцелярии, пешеходы сами спешили освободить проезжую часть. В другой ситуации это было бы чрезвычайно удобно, дороги центральных районов вроде Майринка часто оказывались забиты так, что водителям приходилось нещадно нажимать на клаксон. Но сейчас это не казалось Герти весомым достоинством. Сидеть в локомобиле Канцелярии, ловя со всех сторон насторожённые, испуганные, хмурые и презрительные взгляды, оказалось столь же неудобно, как сидеть на грубо сбитом стуле, полном заноз, даром что сиденья локомобиля были обтянуты превосходной кожей.
— Ветер как будто усиливается.
— Похоже на то, — согласился второй заместитель.
— Я слышал, ночью обещают грозу.
— Вполне вероятно.
— Говорят, здесь иногда ужасные грозы, особенно летом.
— Наверняка можно сказать и так.
— Но что-то не похоже, чтоб собиралась гроза. Небо ясное.
— Совершенно ясное.
— Наверно, не будет никакой грозы.
— Наверно, не будет, — подтвердил мистер Беллигейл.
Разговорить его, применяя бесхитростные, принятые среди обычных людей, способы, оказалось невозможно, они попросту не действовали. Тем не менее, Герти ощущал мучительное томление.
Куда они едут? И, что ещё важнее, кто этот таинственный мистер Питерсон, Ванильный Убийца? И что за дьявольская сила позволяет ему оставаться неприкосновенным даже для всемогущей Канцелярии?
Герти прочистил горло.
— Этот Питерсон… Вы ведь знаете его?
Мистер Беллигейл кивнул.
— Имею удовольствие.
— Как вы считаете, он опасен?
Мистер Беллигейл думал не более трёх секунд.
— В зависимости от того, кто у него в гостях. Сам-то по себе он человек безобидный.
— Вот как? И часто у него бывают гости?
— Очень часто.
— Наверно, очень общительный человек? — предположил Герти.
Второй заместитель лишь хмыкнул.
— Можно сказать и так.
— А что он из себя представляет?
— Простите?
— Вы ведь можете что-нибудь сказать о нём? Что-нибудь о его сути, я имею в виду… Два слова.
— Ах, это… Хватит и одного.
— Какого же?
— Шлюха.
— Что?..
— Он попросту шлюха. Больше сказать нечего.
Герти почувствовал величайшее смущение. Мистер Беллигейл прежде ни разу не ругался при нём. Да и не было нужды. Одним взглядом своих бесцветных глаз мистер Беллигейл был способен повергнуть любого человека на колени, силы в нём было заложено больше, чем в