Шрифт:
Закладка:
213
Современное название – Музей искусства и промышленности. Основан в 1794 г., находится в Париже в районе Марэ, улица Сен-Мартен, 292.
214
Опубликовано в книге «Формула шага». М.: Физкультура и спорт, 1972.
215
Которые говорят сами за себя (фр.).
216
Эти русские вечно изобретают поразительные вещи (фр.).
217
Если рассматривать последовательность имен Могилянской, Шпильберг и Зальцгебер как последовательность с уменьшением степени доверия, приходится отметить малую прозорливость Николая Александровича. Так, в предисловии к книге «Техника изучения движений» (1934) Г. Г. Торбек пишет: «Для приведенных здесь критических замечаний по поводу установок Н. А. Бернштейна нами использованы материалы обсуждения его доклада на конференции института, и в особенности критические выступления и материалы участницы настоящего пособия З. В. Могилянской». От имени Шпильберг в газете «ВИЭМ» 19 ноября 1936 г. в № 26 (47) напечатана обвинительная статья «О работе тов. Фарфеля в Отделении физиологии движения», утверждающая, что научные сотрудники ничего не видят в результатах обработки экспериментальных исследований (цит. по: Фейгенберг И. М. Николай Бернштейн – от рефлекса к модели будущего). Зальцгебер впоследствии работала в Институте протезирования, о ее публичной критике Н. А. Бернштейна нам неизвестно.
218
Мост через Рейн, строительство которого началось в мае 1927 г., а открытие состоялось в октябре 1929 г. В ходе Второй мировой войны разрушен 14 октября 1944 г., восстановление, начатое в 1949 г., завершилось в 1951 г.
219
Приложена открытка «Munster i. W. Turm der Lamberkirche».
220
По-видимому, парк Покровское-Стрешнево на северо-западе Москвы.
221
Faber-Castell AG – немецкая компания, производитель карандашей, ручек и иных канцелярских товаров, а также продукции для художников. Основана в 1761 г.
222
Американская международная сеть розничной торговли, основанная Ф. У. Вулвортом.
223
В минувшие дни (без писем) семья Коли купила в Мосторге «автокнипс» – автоматический спуск затворов фотоаппаратов, чтобы можно было снимать самих себя, и вся семья была страшно заинтересована этой прелестной вещицей, о чем Коля постоянно спрашивал в письмах, а получив первые «автоматические» снимки своей семьи, пришел от них в полный восторг. – Примеч. А. С. Бернштейна.
224
Бернштейн Н. А. Клинические пути современной биомеханики: Сб. в честь 30-летия проф. Р. А. Лурии. Казань, 1928.
225
«Женщина на Луне» (нем. Frau im Mond, 1929) – приключенческий художественный фильм Фрица Ланга, поставленный по мотивам фантастического романа Теа фон Харбоу, супруги режиссера на тот момент. Один из первых фильмов в истории, в котором было показано космическое путешествие.
226
Это обычное письмо Коли, отправленное им обычной почтой в его московскую квартиру. Но его шуточный текст содержит придуманную Колей его беседу с родными (якобы по международному телефону Дортмунд – Москва). – Примеч. А. С. Бернштейна.
227
Алло? Это Москва 3-57-20? Вас вызывает Дортмунд. Алло! Алло! (нем.)
228
Радиостанция в Германии.
229
Помощник Коли по лаборатории в ИОТ. – Примеч. А. С. Бернштейна.
230
На период командировки Коли за границу Татьяна стала замзавом Колиной лабораторией. – Примеч. А. С. Бернштейна.
231
Попова Т. С., Могилянская З. В. Техника изучения движений. Глава «Техника плоскостной съемки» (1934).
232
Печатная продукция (нем.), здесь имеются в виду каталоги, открытки, письма и др.
233
Приспособления к фотоаппаратам. – Примеч. А. С. Бернштейна.
234
Один из новых фотоаппаратов, купленных Колей одновременно Нюте и Татьяне в Мосторге незадолго до Колиной командировки. – Примеч. А. С. Бернштейна.
235
Домашнее прозвище фотоувеличителя – «хрюшка» или «свинушка» за пузатость его корпуса. – Примеч. А. С. Бернштейна.
236
Давняя стряпуха и домработница. – Примеч. А. С. Бернштейна.
237
Книга «Охотники за микробами» американского микробиолога Поля де Крюи была издана в 1926 г.
238
Огромный диван в моем кабинете. – Примеч. А. С. Бернштейна.
239
В письме помещена схема разреза замка крышки сбоку.
240
Пыленепроницаемый (нем.).
241
Geisenheyner M. Mit «Graf Zeppelin» um die Welt. Frankfurt a. M., 1929. (С «Графом Цеппелином» вокруг земли»); Gail O. W. Mit Raketenkraft ins Weltenall. Stuttgart: Thienemann Verlag, 1928. (На ракете в космос).
242
Мятные леденцы.
243
По-видимому, имеется в виду Шевес А. С. и молодые сотрудницы, которыми руководила Попова Т. С.
244
Пучок волос на верхушке головы. – Примеч. А. С. Бернштейна.
245
В Германии французский термин Imprimés заменен на Drucksachen. – Примеч. А. С. Бернштейна.
246
Киоски для продажи прохладительных напитков (нем.).
247
Тоненькая ленточка в коробочке, поджигающаяся в зависимости от нужного освещения при фотографировании. – Примеч. А. С. Бернштейна.
248
Имеется в виду завод Гужона в Москве (с 1922 по 2011 г. – завод «Серп и Молот»).
249
Лошадь Ганс породы орловский рысак, жившая в Германии в начале XX в. и получившая известность из‐за того, что якобы обладала высочайшим интеллектом и могла производить в уме арифметические операции и решать другие математические (и не только) задачи. Ганс сменил нескольких владельцев (первым из них был Карл Кралль).
250
См. поэму Н. А. Некрасова «Кому на Руси жить хорошо».
251
Стихотворение А. Н. Плещеева «За что балуешь ты солдата, / Как мать лишь может баловать? / Она смеется, но слезинки в глазах задумчивых дрожат… / И говорит, вздохнув, старушка: „И у меня сынок солдат“».
252
À livre ouvert – свободно,