Шрифт:
Закладка:
А двое молодых продолжали бежать. Сян Гун весь обливался потом, но одежду не осмеливался снять, — как он предстанет перед девушкой в голом виде? Поэтому он сбросил обувь и побежал дальше босиком. При этом старик Ли вновь, смеясь, приказал: "Превратись!" И обувь тоже превратилась в горы. Их так и называют: Каменные сапоги горы Лао-шань.
И чем же закончилось это состязание? Добежали они до дворца под названием Родник, и Хэ Сень-гу подумала: "Конечно, этот человек — негодяй, надо бы его проучить! Но с другой стороны, нельзя же заморить его до смерти." И она остановилась. Однако Сян Гун оказался не таким благородным. Он под бежал к Хэ Сень-гу и схватил ее за рукав:
— А ведь я догнал тебя!
В это время из дворца вышел хозяин; это был даос, который как раз начал выполнять упражнения с мечом по правилам старинной гимнастики тхай-цзи. Оценив ситуацию, он воскликнул громко:
— Что за невежа, что это за молодой злодей?!
Услышав это, Сян Гун ослабил хватку. А тут и хромоногий подоспел, посмеиваясь.
— Что ты смеешься, ты лучше скажи, как мне быть? — Обиделась "дочь".
— А ты сними рукав!
А и правда! Девушка проворно выскользнула из рукава. И когда она его снимала, а рукава были длинными, до пола, то слегка задела Сян Гуна по лицу. Как и предупреждал хромоногий, то, что для небожителя — легкое движение, то для простого смертного — сильный удар. Как только рукав коснулся лоснящегося лица Сян Гуна, он упал и кубарем покатился под уклон. И тут все увидели, что его лицо превратилось в блин, который пекут из муки, но только исходил от него какой-то фиолетовый отсвет.
Даос, сделав красивый выпад с мечом, обратился к старику:
— Как вас звать-величать, уважаемый?
— Имя мое— Ши Ба-цзы
А это— моя дочь, зовут ее Маленькая Жительница гор
Путь нам предстоит неблизкий, поэтому друг другу помогаем, друг друга поддерживаем. И, обернувшись к Хэ Сень-гу, он сказал:
— Пойдем, доченька!
Даос смотрел вслед удаляющимся фигурам; одна шла легко, другой прихрамывал. Через минуту и тени от них не осталось, будто растаяли. А даос вдруг остолбенел, как бы превратившись в памятную стелу. Затем хлопнул себя по лбу: “И где были мои глаза!” “Ши Ба-цзы” — это ведь зашифрованная фамилия хромоногого Ли, Тхе-гуай Ли! А “Жительница гор” — зашифрованное слово “небожительница”! Так вот почему он так быстро передвигался: один шаг, и он уже на вершине горы Лао-шань”.
Дело в том, что фамильный иероглиф Ли
состоит из следующих элементов: 十 (ши — "десятка"), 八 ба — "восьмерка") и 子(цзы — "сын"); Ли как бы продиктовал последовательность написания своей фамилии. А "жительница гор", шань жэнь (山人), это описание иероглифа сень ((仙).), т. е. "небожитель", "волшебник". Кроме того, этот иероглиф является частью имени Хэ Сень-гу.
Путешествие на супер-гору
В районе г. Ханчжоу, что на юге Китая, в пров. Чжэ-цзян, есть огромная, просто супер-гора под названием Приют цветущей сливы. Ее назвали так оттого, что гора покрыта сливовыми деревьями, особо пышно цветущими по весне.
Китай, как известно, страна горная, и камни в горах порой бывают особенно причудливыми. А если еще добавить воображение Мне кажется, что в любой местности Китая для каждого камня необычной формы существует своя легенда, поясняющая его происхождение. Вот и в окрестностях Ханчжоу рассказывают такую историю.
Однажды весной Хань Чжунли, Чжан Го-лао, Хань Сян-цзы, Тхе-гуай Ли, Люй Чхунь-ян, Цхао Го-цзю, Лань Цхай-хэ и Хэ Сень-гу получили приказ Яшмового императора. Им было велено отправиться к Восточному морю и пригласить на банкет Царя-дракона, владыку морей.
Задание было выполнено очень быстро, восемь друзей, как говорится, сэкономили время и решили прогуляться, полюбоваться знаменитой горой Приют цветущей сливы. По этому случаю они приняли облик обычных людей, чтобы не привлекать внимания местных жителей.
Все восемь исходили гору вдоль и поперек, то поднимаясь на вершину, то спускаясь к подножию. Нагулявшись, они почувствовали усталость и решили присесть, отдохнуть, однако в горах, естественно, никто не приготовил для них скамеечек. Да и аппетит после прогулки проснулся, а на вершине горы — лишь разноцветные цветочки растут, и — ничего съестного.
Люй Чхунь-ян вызвался отправиться в ближайший г. Ханчжоу, чтобы добыть еды и вина, а когда он вернулся с припасами, все восемь принялись за изготовление скамеечек; при этом каждый использовал подручный материал, а главное — свое волшебное мастерство. В результате каждый обзавелся каменным продолговатым сидением, а затем сообща соорудили и каменный стол.
Дружно рассевшись вокруг каменной столешницы, они, как это было принято в старину, прихлебывали вино и любовались пейзажем. Вдруг раздался громкий звук "крак!" Это жующему Люй Чхунь-яну на зуб попался вдруг камешек. Он выплюнул камешек-горошину, и тот, к удивлению окружающих, покатился вниз по западному склону. Остановился он лишь тогда, когда оказался на берегу речушки.
Это только говорится, что — "камешек". Когда вокруг не было простых смертных, небожители становились высокими и крупными; и то, что для них — песчинка во рту, на самом деле — приличный булыжник. Итак, этот "камешек" скатился со склона и остановился как раз между речушкой и горной тропинкой. Едва прекратив свое движение, он вдруг стал быстро увеличиваться в размерах. Сообразив, что валун вот-вот перекроет тропинку, Люй Чхунь-ян закричал: — Остановись!
И его окрик возымел действие, как ни странно. И по сей день можно увидеть этот высокий валун.
Наевшись и напившись до отвала, решили еще раз, напоследок, полюбоваться цветением сливы. Но вдруг услышали тяжелые удары колокола с неба: дан-дан-дан! Это созывали всех на аудиенцию к Яшмовому императору. Опоздаешь — будешь наказан. Так что, хоть и с сожалением, восемь друзей покинули гору.
А поскольку небожители очень