Шрифт:
Закладка:
— Хм, неплохая идея. Но надо все же еще сообщить о какой-нибудь аномалии, типа внезапного течения, которое тащило все корабли. Я займусь.
— Вы сегодня были верхом красноречия. Я в вас верю, — усмехнулся я.
Адельман расхохотался.
— Я к вам Финбарра отправлю, — сможете спустить сюда пленника?
Я кивнул. Кузен вышел из рубки и ловко забрался борт барка по брошенному клабаутерманом канату.
— Добрый вечер, Тим! Ты в порядке?
— Да, теперь всё хорошо, Финбарр.
Мы с кузеном подошли к плененному магу. Я внимательно осмотрел его, нашел капсулу на воротнике, которая бы его убила за мгновение, и выкинул за борт. После этого мы связали его обычной веревкой, на которую я наложил защитные заклинания.
Финбарр легко, словно что-то невесомое, спустил на канате бесчувственного мага, где его перехватили Адельман с пограничниками. Следом мы помогли спуститься Прегилю.
С рей между тем спустилась команда, среди которой внезапно обнаружился корветтен-капитан Кай Маер.
— Ваша Светлость! Благодарю, что вы нас освободили!
— Вас что, заставили лезть на реи? — удивился я.
— Да, всю команду. Что ж, вспомнил свою юность, — Маер размял руки. — Немного отвык лазить по канатам с тех пор.
— Отправляйтесь обратно в Кёнигсберг, — сказал я и, чуть помедлив, добавил. — Я хочу выкупить барк. Он вернется в родное Северное море. Если вы не против, я могу устроить ваш перевод во Фризию. Поговорите с командой. Жалованье будет в разы больше, чем у вас сейчас. И это можно будет еще со мной обсудить, как и прочие условия.
Корветтен-капитан посмотрел на меня с удивлением.
— Это довольно неожиданное предложение, Ваша Светлость. Спасибо. Я подумаю и обсужу с командой.
Я кивнул и поглядел на клабаутермана. Тим едва заметно улыбнулся.
— Я знал, Харди, — тихо сказал он.
— До встречи, Тим.
И мы с Финбарром последними перебрались на катер, который повез нас на берег. А «Падуя», медленно развернувшись, легла на курс на Кёнигсберг.
Глава 6
Едва я перебрался на катер и зашел в рубку, как заботливый Ноткер протянул мне полотенце. Я растерся, чувствуя что совсем уже замерз и спешно оделся. Кобольд наколдовал для меня глювайн.
— Что произошло на барке, Ваша Светлость? — спросила Маделиф, возвращая мне запонки.
— Не поможете? — спросил я, протянув руки, одна из которой была занята стаканом с глювайном и увидел как Маделиф несколько смешалась.
Но она, тут же вернув себе холодный вид, быстро вдела запонки в манжеты рукавов и поглядела на меня, ожидая ответа.
— Я решил, что надо действовать быстро, и избавился от наших врагов, используя драконью магию, — ответил я. — Одного, как вы видите, оставил в живых. От капсулы избавился, так что теперь он не сможет покончить жизнь самоубийством, и допрос, надеюсь, на этот раз пройдет более успешно.
Волшебница кивнула.
— Завтра будет сложный день, Ваша Светлость…
— Неужели? — чуть резче чем надо спросил я. — Вам пора заводить дневник с пометками, когда и сколько раз меня пытались убить, а то кажется я уже сбился со счета… Простите.
— Вы меня простите, не подумала. Точнее думала, сколько бюрократии и политических вопросах, которые нам завтра предстоит обсудить.
Я, соглашаясь, мрачно кивнул.
— И еще, Ваша Светлость, надо надо решить, что делать с останками вашего… хм… предка. Их однозначно надо куда-то перевезти.
— Перевезти? А не проще…
— Не стоит делать это так часто, — заметила Маделиф. — У вас после покидания своего тела наблюдается серьезный упадок сил. Сейчас для перевозки скелета мы вполне обойдемся погрузочной техникой и парой фур. Вопрос, куда его перевезти. В Хоэцоллерн или, к примеру, во Фризскую Гильдию.
— Не знаю. Надо подумать, — я отдал опустевший стакан Ноткеру — и в этот момент катер причалил в порту Мемеля.
Я забрал ключи от «Бронко» и мотор катера заглох. На берегу нас встречал начальник пограничной службы Хайнрих Вебер.
— Вам скорее всего придется чинить катер, господин Вебер, поскольку мне пришлось использовать магию, чтобы сделать его более быстроходным, — заметил я и указал на медленно подходящее судно Российской Империи. — Нас провожать не надо — займитесь вашими зарубежными коллегами.
— Да, Ваша Светлость, мне уже господин Адельман сказал, что нужно делать, — он кивнул. — Тогда позвольте попрощаться.
После чего Вебер быстро перекинулся несколькими словами с Прегилем, поинтересовавшись его состоянием и, успокоенный, направился к иностранному катеру. А мы в свою очередь — к вертолету. Финбарр тащил пленного драконоборца.
Перелетев через пролив, вертолет опустился на стоянке, чтобы я мог забрать внедорожник.
— Кто со мной? — спросил я. — До Кёнигсберга доберусь немного быстрее вертолета.
— Возьмите с собой господина Прегиля, — сказала Маделиф. — А мы с Ульрихом отвезем пленника на вертолете.
— Только ни о чем его не спрашивайте без меня на этот раз, — заметил я. — Хотя, думаю, что он еще долго не очнется.
Финбарр передал пленного драконоборца в руки магов и уселся рядом со мной. Прегиль и Ноткер сели сзади.
— Что произошло за те два дня, что меня не было в Кёнигсберге, Ваша Светлость? — спросил Прегиль с напряжением в голосе. — Адельман говорил пограничникам, что король погиб из-за магов, что похитили меня. Это правда?
Я, воткнув ключи зажигания, с недоумением обернулся к нему.
— Вам что, Ульрих ничего не успел рассказать?
— Он сказал, что вы это сделаете лучше него.
Я только выдохнул сквозь зубы, потом неспешно вывел «Бронко» со стоянки и повел его по шоссе, проходившему по косе. Над нами с шумом пронесся вертолет и вскоре исчез за деревьями. Прегиль, хмурясь, ждал ответа.
— Мы прибыли с госпожой Халевейн и господином Моором в замок по вашей просьбе, — произнес я. — И нас почти сразу провели к королю. Я оказался в янтарной комнате, отрезанным от остальных. Ваш драгоценный король, похоже, окончательно спятив, надел рыцарские доспехи и напал меня, крича, что дракон должен умереть.
— Вы… убили его магий?
— Нет. Комната оказалась ловушкой, блокировавшей мои способности, но к счастью не остальных магов. Они прорвались через врагов и взяли короля в плен. Потом, когда мы решили расспросить Фридриха, он раскусил капсулу, убившую его.
— Он сам себя