Шрифт:
Закладка:
— Мы нашли тело Бандо в канализации, — сказал начальник полиции.
— Это тоже дело рук Лефронти. Пожар разгорелся быстрее, чем он ожидал. Бандо был застигнут взрывом как раз в тот момент, когда он пытался спрыгнуть в канализацию. Он упал, вот так вот, и я упал вслед за ним. Но огонь как-то настиг его, а я почти не пострадал. Как насчёт руки помощи? Я хочу выбраться отсюда.
Теперь они могли видеть, что Стаббс соорудил перевязь для руки из рукава своего пиджака. Он протянул вверх другую руку. Кернс легко поднял его. Слуга, слегка пошатываясь, подошёл к ним.
— Немного устал, — извинился он. — Это была безумная погоня за Лефронти. Он шёл по старой канализации с фонариком, когда увидел меня. Потом прыгнул в реку, а я сразу за ним, и доплыл до этого места. Потом я упал здесь и сломал руку. Хотя он вёл себя достойно — давал мне еду и воду. Думаю, он не мог меня отпустить — я слишком много знал. Но он решил, что ему может понадобиться заложник. Он разрешил мне поговорить с вами, сэр, но это было бесполезно.
— Вы слышали это, Кернс? — восторженно произнёс Даунт. — Значит, я был здесь, Стаббс?
— Вы были здесь, сэр, как сумасшедший. У вас на чердаке были не просто тараканы — тараканищи! Судя по словам Лефронти, я понял, что вы попали сюда случайно. Он долго морочил вам голову, чтобы проверить, действительно ли вы спятили или просто притворяетесь, и вы бредили так, как я никогда в жизни не слышал, чтобы бредил кто-то другой. Вы думали, что мы с мистером Кернсом оба были вместе с вами. В конце концов, Лефронти сказал мне, что он снова столкнёт вас в воду, и, может быть, кто-нибудь вас спасёт. В любом случае, он был уверен, что вы никогда не узнаете, что побывали в этом месте. Он снял с вас туфли и пиджак, чтобы они не утащили вас на дно.
— Мои туфли? Да, да! Скажите, Стаббс, он что-нибудь сказал мне после этого?
Стаббс улыбнулся, видя волнение своего хозяина.
— Теперь я начинаю думать, сэр, он действительно что-то сказал, но не вам. Я слышал, как кто-то звал его из глубины пещеры — или, может быть, из дома над ней. Он ответил: «Я иду».
— Да, Стаббс. Он ответил: «Я иду!»
— Думаю, так и есть, сэр. Он француз. Примерно так он это и сказал.
— Его последние слова перед тем, как он прыгнул в пропасть! — воскликнул священник себе под нос. Стаббс уловил его слова.
— Может быть, он действительно прыгнул куда-нибудь, — предположил он. — И не вернулся.
— Я скажу вам, куда он прыгнул, — вызвался Кернс. — Прямо в кутузку. Наши люди искали его, и нашли в его собственном доме. Но умные адвокаты добьются его освобождения по процедуре habeas corpus, так что я предлагаю нам убраться отсюда как можно быстрее, если Господь нам позволит!
Даунт кивнул.
— Ты, Стаббс, — сказал он, — не сможешь плыть с такой рукой. Нам с Кернсом придётся вдвоём вытаскивать тебя на поверхность.
Вместо ответа Стаббс указал другой рукой.
— Мы были недостаточно быстры, сэр, — сказал он. — Он, должно быть, получил этот habeas corpus!
Даунт посмотрел туда, куда указал Стаббс. Это было направление, откуда они пришли, в сторону ступеней и входа в реку. Кернс, бросив туда быстрый взгляд, хрипло закричал и побежал в ту сторону. Он запрыгал по ступенькам и, добравшись до верха, стал бить по чему-то руками.
— Бесполезно! — простонал он. — Это прочные железные ворота, преподобный. Они опускаются сверху и преграждают нам путь через верх стены. Лефронти узнал, что мы здесь, и привёл в действие какой-то механизм. Что мы теперь будем делать?
Даунт отошёл на несколько шагов к стене. Его лицо было спокойным. Суровые черты Кернса были мрачными, и даже невозмутимый Стаббс выглядел обеспокоенным. Но маленький священник взглянул на них и даже улыбнулся.
— Мне кажется, что я должен довести свой душевный опыт до конца, — заметил он. — Вы не знаете, что это было, никто не знает. Когда-нибудь я расскажу вам. Прямо сейчас я должен убедиться, сработает ли подсказка из моего разума, и приведёт ли она нас в безопасное место. Возможно, мы обречены. Возможно, нет. Стаббс, ты видел, как Лефронти провёл меня через эту трещину в полу?
— Он провёл вас прямо по доске, сэр. Казалось, он получал огромное удовольствие, показывая вам всё, что только можно, и выслушивая ваши восторги. Однажды я слышал, как он рассмеялся и сказал, что никогда не ожидал такого цирка с «великим Даунтом».
— По доске, а потом куда?
— В пещеру, сэр. Я не мог разглядеть, куда именно. Вы, должно быть, помните, что я был внизу, в яме.
— Кернс, у меня довольно необычная форма ступней. Я даже ношу обувь на заказ. Я хочу, чтобы вы прошли со мной по этой доске и посветили фонариком, проследив за моими следами, если сможете. Мы попытаемся выяснить, что именно показал мне друг Лефронти, когда решил, что я сумасшедший.
— Вы правы, преподобный! — взволнованно согласился детектив. — Вы уже многое выяснили. Возможно, вы узнаете и остальное. Идёте, Стаббс?
Стаббс лишь улыбнулся в ответ, но, когда они прошли по доске он оказался совсем рядом.
— Поверните налево, — тихо приказал он. — Я видел достаточно, чтобы понять, что вы пошли именно туда, сэр.
— Вот отпечаток, — крикнул Кернс, наклоняясь. — Не могу определить его форму, но он доказывает, что мы напали на след.
Но мгновение спустя он застонал:
— Здесь глина заканчивается. Мы наткнулись на твёрдую скалу. Здесь так чисто, как будто он подмёл возле неё.
— Скала? — Даунт постучал по ней босой ногой. — Я думаю, вы правы, Кернс. Я помню скалу. Подождите минутку, — он прижал обе руки к глазам. — Поищите ту часть скалы, которая возвышается над остальными, Кернс — что-то вроде тропинки.
Кернс повёл лучом фонаря