Шрифт:
Закладка:
Он не мог хорошо разглядеть ее лицо на затемненной палубе, но распознал смягчение в языке ее тела. Он не так уж часто говорил о глубине своей любви к ней, хотя понимал, что она знает, насколько она глубока на самом деле. Она постояла там еще мгновение, затем подошла к нему и обняла его.
- Не смей так обманывать, - мягко сказала она, прижимаясь щекой к его груди. - И не думай, что сможешь сделать меня такой мягкой и послушной с помощью небольшой сладкой беседы!
- О, поверь мне, я бы никогда так не подумал, - сказал ей Эдминд, обнимая ее в ответ.
- Хорошо. - Она отступила назад, держа его за плечи, и посмотрела ему в лицо в тусклом свете якорных огней. - Я бы не хотела, чтобы ты думал, будто я становлюсь мягкотелой к старости. Но, - она наклонилась ближе и поцеловала его, - если ты так к этому относишься, полагаю, мне придется с этим смириться. Во всяком случае, на этот раз.
Эдминд был достаточно мудр, чтобы не произносить благодарственных молитв там, где она могла их услышать.
- В таком случае, - сказал он вместо этого, - позволь мне сделать еще один круг по палубе, а затем я с удовольствием спущусь вниз и лягу спать.
- Хорошо, - повторила она совершенно другим тоном, и он усмехнулся, услышав вызов - и обещание - в ее голосе.
Он еще раз быстро поцеловал ее, похлопал по все еще удивительно упругому и стройному заду и пошел вперед.
* * *
- Хорошо, двинулись! - резко прошептал сержант Дикин, и его взвод начал двигаться бесшумно - или так близко к бесшумности, как только могли двигаться двадцать пять пехотинцев с коровьими ногами - вдоль тускло освещенного пирса.
Он оглянулся через плечо на младшего священника, который присоединился к взводу. Дикину не очень понравились пылкие манеры священника. И еще меньше ему нравилось ощущение, что во взводе теперь два сержанта. Или тот факт, что второй был значимее самого Дикина
И так достаточно для того, чтобы все уже полетело прямиком в ад без чьих-то одновременных приказов войскам, - ворчливо подумал он. - Почему, о, почему, Шан-вей, офицеры и священники не могут просто убраться с дороги и позволить сержантам разобраться с деталями?
Он вернул свое внимание к текущей задаче, когда он и его люди приблизились к первому судну в их списке. Они как раз поравнялись с фонарем у подножия корабельного трапа, когда с дальнего конца пирса раздался внезапный крик.
- Ты, там! Отойди в сторону! Мы поднимаемся на борт!
- Шан-вей! - Дикин выругался, узнав голос.
Он никогда не был высокого мнения о сержанте Зозефе Стивирте, который командовал вторым взводом роты. По его взвешенному мнению, Стивирт был достаточно глуп, чтобы стать вполне пригодным офицером, но они оба присутствовали, когда капитан Кейрмин отдавал им приказы. Что означало, что даже Стивирт должен был сначала отправить своих людей на борт самого первого корабля в своем списке, прежде чем начать выкрикивать вызовы с пирса!
- Хорошо, давайте поднимемся на него! - рявкнул он своим людям, когда Стивирту ответили крики из портовой вахты чарисийского галеона. Чарисийцы казались не очень счастливыми - или склонными к сотрудничеству, - и Стивирт выкрикнул что-то более громкое и значительно более непристойное.
- Идиот! - Дикин что-то пробормотал себе под нос. - Что, черт возьми, он делает?..
Вопрос сержанта оборвался, поскольку крики были внезапно прерваны безошибочно узнаваемым звуком "чуннннг" стального лука арбалета и раздирающим горло криком.
- Черт возьми! - зарычал Дикин.
Меньше минуты на то, что должно было быть быстрой и тихой работой, а этот тупой сукин сын уже позволяет своим людям стрелять в мирных жителей!
* * *
Грейгору Уолкиру было четырнадцать лет от роду. Он провел почти треть своей жизни в море на одном из двух семейных галеонов, но это было первое плавание, когда ему позволили по-настоящему начать выполнять некоторые обязанности настоящего офицера, а не застрять в роли заслуженного юнги. Это был головокружительный опыт, но даже его было недостаточно, чтобы не заметить напряжение, охватившее его родителей, особенно с момента их прибытия сюда, в Фирейд. Он не до конца понимал все проблемы, связанные - на самом деле, он не понимал до конца ни одну из таких проблем - с конфронтацией Чариса с Церковью. Он был слишком сосредоточен на своих внезапно расширившихся профессиональных горизонтах, чтобы сильно беспокоиться об этом.
Тем не менее, он чувствовал беспокойство, и - как и его мать (и, если уж на то пошло, каждый другой член экипажа) - он точно знал, куда пошел его отец в своих заботах о делах на борту "Уэйв". Он не собирался мешать своим родителям. У него бы не одну пятидневку звенело в ушах от той взбучки, которую устроила бы ему мать, если бы он осмелился сделать что-нибудь подобное! С другой стороны, младший офицер, даже находящийся на ранних этапах своей подготовки и карьеры, несет определенные обязанности. Вот почему Грейгор взял за правило совершать свои собственные тихие обходы корабля, прежде чем ложиться спать ночью.
Он был осторожен, не подходя слишком близко к отцу и матери, ожидая, пока они спустятся вниз, чтобы он мог заняться своими дополнительными обязанностями, которые он сам себе назначил, без несомненно саркастических комментариев, которые они бы сделали, если бы поняли, что он задумал. Но он был достаточно близко, чтобы увидеть, как голова его матери резко поднялась, когда где-то дальше на пирсе раздались крики, Грейгор все еще пытался выяснить, с какой стороны доносились крики, когда их прервал самый ужасный крик, который он когда-либо слышал в своей жизни.
Он рывком поднялся на ноги с того места, где сидел на бухте веревки, и направился через палубу к своей матери как раз в тот момент, когда она тремя или четырьмя быстрыми шагами подошла к фальшборту галеона. Она ухватилась за поручень, глядя вниз, на пирс.
- Кто ты?! - внезапно закричала она. - Что, по-твоему, ты делаешь?!
Крик с причала был слишком неразборчив, чтобы Грейгор мог его понять. Что-то насчет "Имени Матери-Церкви", - подумал он, даже когда услышал, как его отец что-то настойчиво кричит матери издалека.
- Отойди! - рявкнула его мать. Она бросилась вниз по крутому трапу на корму на главную палубу и направилась к началу трапа.