Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Научная фантастика » Ангелотворец - Ник Харкуэй

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 130 131 132 133 134 135 136 137 138 ... 152
Перейти на страницу:
способно произвести весьма ощутимый плюх.

Он смотрит на Полли Крейдл.

– Ты не обязана мне помогать. Я попробую обойтись сам.

Она цокает.

– Ровно наоборот. Это я попробую обойтись сама.

Джо молча недоумевает. Полли приподнимает бровь и вносит ясность:

– Скажу больше: ты не должен, не можешь в этом участвовать. Одному богу известно, что сломается у тебя внутри в следующий раз. Ты нравишься мне сумасшедшим, Джо. Но не овощем.

– Так ведь…

– У меня получится, Джо. А ты будешь стоять в сторонке и наблюдать. И потом. Должен же ты увидеть меня в деле. – Она хмурится. – Впрочем… здесь мне, пожалуй, понадобится сила. Нет, – отрезает Полли, увидев, что Джо уже рвется в бой, – не физическая. Сила убеждения.

– Убеждения?

– Я занимаюсь расследованиями, Джо. Умение убеждать входит в мои обязанности. Итак. Смотри и учись.

Он повинуется.

Полли Крейдл без труда управляется с предоставленным Йорге одноразовым мобильником. Она обворожительна, внушает доверие и самую капельку приставуча. Джо вспоминает слова Мэтью: можно средь бела дня ограбить богатый дом, если у тебя есть лестница и красотка в вечернем платье, которая будет эту лестницу держать. Старушки оценят твою галантность, копы еще и подсобят. Жизнерадостная, обаятельная и полная надежды, Полли у всех без исключения вызывает желание помочь. Она незаметно настраивает чиновников друг против друга и проворно просачивается в лазейки между различными отделами и службами госструктур, умудряясь выведать все их тайны.

Через скучающую секретаршу Ламбетского дворца она выходит на престарелого священнослужителя в Солсбери, отвечающего за предоставление охраняемого жилья свидетелям по делам о преступлениях церкви. Его недавно просили подыскать безопасное жилье для пожилой женщины, которую разыскивают недоброжелатели. Полли наотрез отказывается от любой информации по этому делу, вежливо журит его даже за упоминание старушки, и он нежится в лучах ее благоразумия. Минутой позже она уже беседует с его ассистенткой по совершенно другому вопросу, но умудряется выпытать имя мирянина, недавно вернувшегося из Афганистана, желающего искупить свои грехи и недавно приставленного охранять старушку. Короткий разговор с бывшим коллегой из городской администрации позволяет ей раздобыть домашний телефонный номер охранника: его жена с восторгом узнает, что мужу положена премия за боевые заслуги, и обеспокоенно сообщает, что связаться с ним пока не может, так как он уехал в Ройтон по работе и не отвечает на звонки.

Так Полли находит телефон солдатского паба под названием «Скрещенные ключи», стоящего прямо напротив дома, в котором Церковь снимает для Гарриет Спорк временное жилье, охраняемое послушниками сержантом Бойлем и капралом Джонсом, отставными бойцами специальной воздушно-десантной службы Ее Величества. Поскольку они охранники, а не надзиратели, и поскольку Полли, хоть и умеет принимать весьма устрашающий вид, явно состоит в разных весовых категориях с сержантом Бойлем, попасть в квартиру не составляет ей никакого труда: она просто стучит в дверь.

– Миссис Гарриет Спорк? – говорит Полли Крейдл.

– Сестра, – рассеянно поправляет ее Гарриет.

– Я – Мария Ангелика Крейдл. Мы с вами однажды вместе пекли печенье. С шоколадным сюрпризом внутри.

– О. Да, милая. Конечно!

– В целях установления доверительных и открытых отношений должна вам признаться, что в процессе готовки я съела две трети «сюрпризов».

– Да, – с легкой улыбкой отвечает Гарриет Спорк, – это не ускользнуло от моего внимания.

– Кроме того, я состою в близких – эмоциональных и сексуальных – отношениях с вашим великолепным сыном. Отдавая себе отчет, что такого рода отношения не приветствуются в христианском сообществе, смею заметить, что они все же относятся к категории серьезных, то есть, в современном мире потенциально предшествующих браку и продолжению рода.

Джо Спорк силится не проглотить язык. Один из послушников весело хлопает его по спине.

– Ты попал, парень!

Гарриет кивает.

– Поняла вас.

– Все это я сообщаю потому, что хочу пригласить вас принять участие в крайне противозаконном плане, недавно разработанном мною в целях спасения жизни вашего сына и привлечения к ответственности тех, кто причинил много боли ему и другим людям. Кроме того, я убеждена, что это позволит спасти человеческий род от конца не только страшного, но и святотатственного, или, по меньшей мере, избавить общество от одного исключительно нехорошего человека.

– Ясно, – говорит Гарриет Спорк.

– Если вы готовы в этом участвовать, то вы должны прямо сейчас идти с нами и делать все, что я велю. Не стану скрывать, это чревато определенными рисками. Поздоровайтесь с сыном.

– Здравствуй, Джошуа.

– Здравствуй, мама.

– Я только захвачу пальто, – говорит Гарриет Спорк.

– Вот и славно, – отвечает Полли. – Одна есть.

Эбби Уотсон сидит на неудобной скамейке возле больницы святого Петра и святого Георгия на Стокер-стрит. Жена анархиста, которая «якшается с террористами», выглядит одинокой и беспомощной. Она даже не поднимает головы, когда к ней подсаживаются.

– Миссис Уотсон, – обращается к ней женщина.

– Уходите.

– Уйду очень скоро, так как времени у меня нет. Я намерена похитить и допросить одного из людей, ответственных за страдания вашего мужа, а затем передать эту информацию моему любовнику, Джо Спорку, который воспользуется ею для предотвращения махинаций преступной личности, намеревающейся извлечь выгоду из действий вышеупомянутых людей. В случае моего успеха этот человек, вероятно, скончается. А если не скончается, то навсегда сядет в тюрьму. Неминуемая кара в том или ином виде постигнет правительственных чиновников, допустивших и даже одобривших его злодеяния.

Эбби Уотсон поднимает глаза. Женщина молода, миниатюрна, темноволоса и очень хороша собой; в ней чувствуется сталь, какую Эбби встречала крайне редко. Рядом сидит слегка сконфуженная старушка изнуренного вида. Она нервно улыбается.

– Также хочу сообщить, – продолжает молодая женщина, – что если с вашей стороны не поступит возражений, Грифф сегодня днем будет переведен на лечение к швейцарскому врачу. Доктор фон Берген вместе с командой специалистов уже вылетел сюда из Цюриха. Грифф станет участником экспериментальной программы лечения ожогов, подразумевающей культивирование органов и тканей на полимерной матрице с использованием нейральных стволовых клеток. Насколько я понимаю, процесс этот удалось ускорить настолько, что они растут прямо на глазах. Доктор фон Берген полагает, что Грифф полностью восстановится, если дать ему достаточно времени и обеспечить правильный уход – и то, и другое у него будет. Данное лечение не влечет за собой почти никаких рисков, особенно если учесть, что альтернативных вариантов у вас не так много. Имейте в виду, что вы имеете полное право отказаться от участия в моей деятельности – я вас прекрасно пойму.

Эбби Уотсон скалится.

– Дураков нет!

– Значит, уже двое, – кивает Полли Крейдл.

– Черт побери, я решила, вы никогда не приедете! – восклицает Сесилия, не дав Полли и рта раскрыть. – А потом подумала, что слишком стара для вас. Где этот гад? Заткнись, Фолбери, я еду с ними – и нечего тут. О, Гарриет, здравствуй, слава небесам, теперь я чувствую себя не столько старухой среди младенцев, сколько бабушкой на прогулке с отпрысками и внуками. Кстати об отпрысках, где мой мальчик? Неважно, неважно,

1 ... 130 131 132 133 134 135 136 137 138 ... 152
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Ник Харкуэй»: