Шрифт:
Закладка:
Лабрюйер Жан де (1645–1696) – французский писатель, моралист, мастер афористической публицистики. Здесь приводится цитата из его книги «Характеры, или Нравы нашего века» (1688).
Мерсье, в «L’an deux mille quatre cent quarante»… – Речь идёт об утопическом романе «Год две тысячи четыреста сороковой. Сон, которого, возможно, и не было» (1770) французского писателя и драматурга Луи Себастьена Мерсье (1740–1814); главный герой романа во сне попадает в Париж будущего, в изображении которого нашли отображения идеи Ж.-Ж. Руссо.
…«нет системы более простой…» – Цитата из книги английского писателя Исаака Дизраэли (1766–1848) «Достопримечательности литературы» (1823).
Итен Аллен (1738–1789) – участник американской Войны за независимость, глава отряда «Парни с Зеленой горы». Идеи перевоплощения развиваются в его трактате «Разум – единственный оракул человека» (1784).
С. 19. Калигула Гай (12–41) – римский император (с 37 г.) из династии Юлиев – Клавдиев; сумасбродный и развратный деспот. Его стремление к неограниченной власти и требование почестей себе как богу вызвало недовольство сената и преторианских гвардейцев; был убит преторианцами.
МАНУСКРИПТ, НАЙДЕННЫЙ В БУТЫЛКЕ
Впервые опубликован в еженедельнике «Baltimore Saturday Visitor» 19 октября 1833 г. На русском языке – в журнале «Сын Отечества» (1856, сентябрь).
С. 28. Пирронизм – т. е. скептицизм. Пиррон (ок. 365–275 до н. э.) – древнегреческий философ, основатель античного скептицизма.
Кино Филипп (1635–1688) – французский поэт и драматург. «Атис» – либретто написанной им оперы (1676).
С. 29. Батавия – голландское название г. Джакарты в Индонезии до 1949 г.
Зондские острова – входят в состав Малайского архипелага. Разделяются на Большие и Малые. Наиболее крупные: Калимантан, Суматра, Сулавеси, Ява. Рельеф преимущественно горный.
Малабарский тик – ценная порода древесины, используемая, в частности, в судостроении. Тиковое дерево произрастает в лесах Азии, преимущественно на западном (Малабарском) побережье полуострова Индостан.
Лакедивские (Лаккадивские) острова – группа низменных островов в Аравийском море у западного побережья полуострова Индостан.
С. 30. Фадом (фатом) – английская мера длины (глубины), равная 1 м 83 см.
С. 31. Новая Голландия – прежнее название Австралии.
С. 33. Кракен – мифический морской дракон, живущий, по преданиям, у берегов Норвегии.
С. 36. Ли́сель (от. голл. lijzeil – «боковой парус») – летучий парус, который ставят в помощь прямым парусам для увеличения их площади при попутных ветрах.
С. 41…течение влечет нас к Южному полюсу. – Такое предположение указывает на знакомство Э. По с теорией американского ученого Джона Симмса (1742–1814) об «отверстиях на полюсах».
Меркатор Гергард Кремер (1512–1594) – фламандский картограф и математик, известный своим «Атласом» (1595), в котором собрано множество карт и географических описаний.
СВИДАНИЕ
Впервые опубликовано в журнале «Godey’s Lady’s Book» (Филадельфия, 1834, январь) под названием «Видение». На русском языке – в журнале «Собрание иностранных романов, повестей, рассказов в переводе на русский язык» (1861, май).
С. 42. Кинг Генри (1592–1669) – английский епископ. Известен как автор нескольких поэтических произведений, окончание одного из которых («Элегия на смерть возлюбленной жены»; 1657) приведено здесь в качестве эпиграфа.
Элизиум – в греческой мифологии то же, что Елисейские поля: место, где обитают души умерших.
Палладовские дворцы – творения Андреа Палладио (наст. фам. ди Пьетро; 1508–1580), выдающегося итальянского архитектора эпохи Позднего Возрождения.
С. 43. Мост Вздохов – находится в Венеции, соединяет Дворец Дожей и государственную тюрьму. Построен в 1597 г. По нему проходили приговоренные к смертной казни – отсюда название.
Пьяцца – площадь Святого Марка в Венеции. Часы на башне Пьяццы сделаны в виде двух бронзовых мавров, выбивающих на колоколе количество часов.
Сквер Колокольни – имеется в виду колокольня Святого Марка (Кампанилья) на Пьяцце.
Герцогский дворец – Дворец дожей, выдающийся памятник итальянской архитектуры XIV–XV вв.
Пьяцетта – маленькая площадь перед Дворцом Дожей, примыкающая к Пьяцце со стороны Большого канала.
С. 46. Ниобея – в греческой мифологии царица Фив, жена царя Амфиона. Мать четырнадцати детей, она отказалась принести жертву Латоне, матери двоих детей – Аполлона и Артемиды; разгневанные боги истребили детей Ниобеи, а ее саму обратили в камень.
Тюрьма Старой республики. – Имеется в виду Пьомби (Piombi – «Свинцовая тюрьма») – одна из двух Старых тюрем во Дврце дожей в Венеции. Своему названию тюрьма обязана расположению прямо под крышей Дворца, которая была покрыта свинцовыми пластинами. Зимой свинцовые плиты не защищали от холода, а летом, наоборот, они сильно нагревались, создавая тяжелые условия содержания для томившихся в ней пленников. Эта тюрьма состояла из семи камер на верхнем этаже восточного крыла Дворца дожей и была предназначена для заключённых высокого положения и политических преступников. Лишь одному узнику в истории удалось совершить побег оттуда – Джакомо Казанова в 1787 г. Другая Старая тюрьма называлась Поцци (Pozzi – «Колодцы»).
С. 47. Плиний – здесь речь идет о Плинии Старшем (23–79), римском писателе и ученом, авторе трактата «Естественная история» (в 37 книгах).
С. 48. Коммод (161–192) – римский император (с 180 г.) из династии Антонинов.
Риальто – мост через Большой канал в Венеции.
С. 50. Оттоманка – невысокий объемный пуф или банкетка с широким сиденьем без подлокотников и спинки
Мор Томас (1478–1535) – английский гуманист, государственный деятель и писатель; автор книги «Утопия» (1516). Согласно преданию, поднимаясь на эшафот, он попросил сопровождавшего офицера: «Помогите мне взойти; вниз я уж как-нибудь сам спущусь».
Текстор Равизий (ок. 1480–1524) – французский писатель-гуманист, автор книги «Абсурдности» (1519).
С. 51. Чимабу́э (наст. имя – Ченни ди Пепо; ок. 1240–1302) – флорентийский живописец, один из главных мастеров итальянской живописи периода проторенессанса.
Мадонна della Pieta (ит.). – в изобразительном искусстве образ Богоматери, оплакивающая снятого с креста Христа.
Гвидо Рени (1575–1642) – итальянский художник.
Венера Медицейская – всемирно известная римская копия греческой статуи Афродиты; с 1677 г. хранится в Галерее Уффици.
Канова Антонио (1757–1822) – итальянский скульптор, крупнейший представитель классицизма.
Антиной (?—130) – греческий юноша, отличавшийся необычайной красотой, любимец римского императора Адриана (117–138), обожествленный после смерти.
Разве не Сократ сказал… – Фраза о том, что любая глыба мрамора скрывает в себе статую, которую можно увидеть, если отсечь от нее все лишнее, – принадлежит Аристотелю.
С. 52. Нет замысла у лучшего художника такого, / Чтоб с мраморе самом уже он не был заключен. – Строки из «Сонета № 60» итальянского поэта, скульптора, архитектора и живописца Микеланджело Буонарроти (1475–1564).
Полициано Анджело (наст. фам. Амброджини; 1454–1494) – итальянский гуманист и поэт. Здесь речь идет о его трагедии «Сказание об Орфее» (1471).
С. 53. Ты была мне – услада страданий… – Данное стихотворение впервые опубликовано в этом рассказе. Затем подверглось значительной переработке и публиковалось отдельно под названием «К одной из тех, которые в раю».
С.