Шрифт:
Закладка:
- Я с ней поговорю, - пообещал Саннио.
- Отлично, я как раз собирался вас об этом просить, - усмехнулся Гоэллон. - И это - один из основных уроков, которые я хочу ей преподать.
- Простите, герцог, я вас не понял.
- Прекрасно поняли. Право выбирать, право отказать кому угодно, хоть опекуну, хоть наставнику, хоть королю в том, на что он не имеет никакого права. Постарайтесь ее отговорить, Саннио, я буду вам весьма признателен, если вы преуспеете.
- А кто же тогда будет открывать ей тайны отношений на практике, герцог? - Саннио уже мало что понимал, только то, что сегодня его не будут наказывать за дерзость; по всем правилам герцог уже мог повесить его во дворе на каштане, и Саннио бы с этим смирился: заслужил. Ну так еще одна шпилька прическу не испортит.
- Тогда я сочту, что она в этом уже не нуждается. Вы свободны... - секретарь уже поднялся и собрался уходить, когда герцог остановил его. - Подойдите ко мне.
Саннио подошел к столу. Гоэллон пару минут медлил, глядя на него в упор, кажется, подбирал слова. Под тяжелым пристальным взглядом из юноши куда-то улетучивались весь пыл и дерзость, ему хотелось поклониться и просить прощения. Чего он тут наговорил, и каким тоном... что за демон в него вселился, как все это вышло?
- Драгоценнейший мой, запомните - сегодня последний раз, когда вам было позволено высказываться подобным образом и лезть в мои дела подобным манером. Я позволил вам это лишь потому, что вы вместе со мной прошли весь путь, связанный с этими людьми. - Людьми, а не детьми, отметил Саннио. Да, детьми их уже не назовешь. -Вместе и наравне. Вы принимали в них ничуть не меньшее участие, и было бы жестоко с моей стороны не выслушать вас. Но - третьего раза я не допущу. Еще одно дерзкое слово, еще одно оскорбление - и я поступлю с вами так, как положено в подобных случаях. Так, как поступил бы с зарвавшимся секретарем, например, граф Агайрон. Возможно, я даже проконсультируюсь у него, каким именно способом он наказал бы наглеца, забывшего свое место. Ясно вам?
- Да, герцог, - Саннио поклонился, и, поскольку господин вернулся к письму, тихо вышел из кабинета, удивляясь, что жив, здоров и получил такое странное распоряжение.
Беседовать с Керо на эту тему? Легче утопиться в старом колодце, который вырыт на заднем дворе. Снять жестяную крышку и сигануть вниз. Герцог - мужчина, и в разговоре с ним многие вещи можно называть своими именами, но как говорить с девицей Къела? Какими словами? Саннио подозревал, что будет заикаться и мямлить; ну да ладно: он должен и обязан, даже не потому, что герцог приказал... Если бы герцог запретил, Саннио все равно поступил бы по-своему.
К Керо он пришел уже вечером, когда герцог уехал на бал. Постучал в дверь, услышал "войдите!", осторожно приоткрыл дверь. Керо сидела перед зеркалом в своей спальне, расчесывала волосы. Пепельная волна падала почти до пола. Тяжелые густые волосы вились на концах.
- Да, сударь Васта? Чем обязана? - девушка увидела его отражение в зеркале, но не обернулась. Тонкая рука мерно проводила гребнем по волосам.
- Я хотел поговорить с вами, - Саннио всегда обращался к ученкам на "вы", а сейчас иначе и не смог бы. Он сел на обитый бархатом круглый табурет. - Герцог хотел, чтобы я сделал это, да я и сам хотел.
- О чем же? - равнодушно спросила северянка.
- О том распоряжении, которое вы сегодня получили от герцога... - Саннио покраснел, а вот Керо, как было видно в зеркале, - ничуть. Движение руки не замедлилось ни на миг.
- Вас-то каким образом это касается? - холодно бросила девица Къела. - Ах, да, приказ герцога. Выполняйте свой приказ.
- Я хотел сказать, что вам вовсе не обязательно... ну, приходить к герцогу.
Рука все же дрогнула. Едва заметно - но Саннио отметил эту заминку.
- Это велел передать мне герцог?
- Нет... он хотел, чтобы я вам сказал... то, что сам хочу сказать, а я хотел сказать... - Саннио окончательно запутался, а ведь еще и не начал. Да уж, проповедь... Мычание телка, а не проповедь получается.
- Мэтр Васта, вы явно взволнованы. Налить вам воды? Вина? Приказать подать чаю?
- Нет, спасибо. Госпожа Къела, послушайте... вы не обязаны. Понимаете? Не обязаны, и я думаю - не должны. Герцог... он не будет настаивать. Он сам так сказал. А если будет, я...
- Мэтр Васта, - Керо отложила гребень и развернулась на своем табурете. - Я весьма огорчена тем, что вы взяли на себя смелость обсуждать с герцогом мою персону и наши интимные дела. Герцог тоже огорчил меня, но я спрошу о причинах его самого. Впрочем, вам, как нашему воспитателю, наверное, и это позволено?
Саннио прикусил губу. Вот так вот - "их интимные дела". Северянка, наверное, права - неприлично обсуждать подобные вещи. Это касается только двоих; но юноше казалось, что он защищает Керо, а она вывернула все наизнанку. Будто секретарь вздумал влезть в отношения герцога и его любовницы. Интересный поворот событий. И этот лед в голосе, эта сдержанность оскорбленной благородной дамы - откуда в недавней "мышке" все это? Мэтр Васта начал подозревать, что напрасно вмешался в это дело.
- Как воспитателю, - соврал Саннио. - Госпожа Къела, вы меня точно поняли? Вы не обязаны. Вы можете отказать. И я считаю, что должны отказать. Герцог не имеет права ждать от вас покорности в подобных вопросах. Это совершенно лишнее. Вы меня понимаете?
- Я вас прекрасно понимаю, мэтр Васта. - Уже не просто лед, а целые торосы, наверное, как в Северной предельной пустыне, с которой граничит графство Къела. - На всякий случай я повторю то, что вы сказали, и вы сможете проверить меня, как на уроке. Вы считаете, что я имею право отказать герцогу Гоэллону в его желании обучить меня определенным вещам. Вы считаете, что я должна это сделать. Я все