Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Научная фантастика » Путь Акиро 2 - Сергей Измайлов

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 68
Перейти на страницу:
хотелось вздремнуть, но я удержался. Тору и Акеми сразу отрубились. Мы втроём заняли посты и наблюдали.

Прошло больше часа, когда я начал будить наших физиков. С Акеми было проще, я погладил её по щеке и поцеловал в губы. Также будить Тору, я не собирался. Просто аккуратно похлопал по спине. Через пару минут все были готовы и мы направились в деревню фермеров.

Аллея быстро закончилась и дорога дальше шла под открытым небом. По обе стороны возделанные поля и фруктовые сады. Вдоль небольшой речушки луга, на которых пасся скот. Я шёл впереди отряда, всё-таки это моя земля.

На полях всё чаще встречались земледельцы и пастухи. Те, кто были относительно не далеко от дороги и узнал меня, снимали соломенные шляпы и кланялись. Я приветствовал кивком головы. Насколько я понимаю, для них это уже большая честь. Разговаривать с работавшими в поле я не собирался, моя цель глава поселения, он и будет разруливать со всеми.

До деревни оставалось метров двести, когда мы увидели встречающую нас почётную делегацию. Вот ведь шустрые! Глава и несколько женщин вышли на дорогу. Все мужчины скорее всего были в поле и на других работах. Когда мы подошли достаточно близко, глава снял шляпу и все низко поклонились. Мне такое непривычно и не по нутру, но надо учитывать местные традиции и свой статус здесь. Я кивнул в знак приветствия и подошёл к главе. Пожилой мужчина с седой головой склонился при моём приближении.

— Приветствуем тебя, Акиро Канэко! — сказал глава и упал на колени, совершив земной поклон. Вслед за ним на землю опустились и женщины. И я не увидел у них в глазах страха или неприязни, они делали это совершенно искренне.

— Встань, сейчас не до церемоний, — сказал я, подбирая правильные слова. — Мне нужно с тобой поговорить. Остальные, тоже поднимитесь.

Старик поднялся на ноги, но всё равно в полупоклоне замер и смял обеими руками свою шляпу, прижав её к груди. Женщины стояли в такой же позе, уставившись в землю под моими ногами.

— Что-то случилось, господин? Мы что-то сделали не так? — раболепно пробормотал глава.

— Успокойся, не в этом дело. У всех нас большие проблемы. Клан Гэндзи решил присвоить наши земли. И не только наши. Они пошли войной. Мы только что уничтожили отряд, который должен был истребить всю деревню.

— Спасибо, мой господин! — дрожащим голосом воскликнул старик и снова упал ниц. — Мы в вечном долгу перед тобой!

— Да встань же ты! — ситуация меня начинала раздражать. Не люблю я всё это. Я подошёл к главе поселения и практически силой поднял его и поставил на ноги. — Ты мужчина! И ты человек! Мне сейчас очень нужна твоя помощь. И, прошу тебя, прекрати кланяться.

Седовласый старец посмотрел на меня глазами полными слёз, потом ещё больше шокировал меня, когда подошёл ко мне, обнял и, уткнувшись в плечо, разрыдался. Я растерялся окончательно.

— Что же нам делать, мой господин? — произнес он сдавленным голосом.

— Крепись, унывать пока рано, — сказал я, пытаясь отодрать его от себя. — Как тебя зовут?

— Наоки, мой господин, — старик наконец-то отлип от меня и смотрел, как преданный щенок. — Только скажите, что мы можем сделать для вас?

— Не для меня, сделайте это для себя, — я положил руку ему на плечо. — Вы просто должны остаться в живых. Возможно этот отряд не последний. И скорее всего это именно так. Вам нужно найти, где спрятаться. Противостоять им вы не сможете. Нужно где-то переждать, пока мы разбираемся с этой ситуацией.

— Понял тебя, мой господин! У нас есть дальняя пасека. Там есть несколько небольших домиков, но мы сможем разбить лагерь рядом, в абрикосовом лесу.

— Это надежное место?

— Самое надёжное! Это место находится в низине возле речки. Со стороны полей его совсем не видно. А если туда даже и сунется кто, три сотни ульев пчел их атакуют. Наш главный пасечник Тэдэо общается с насекомыми. Пчелки слушаются его больше, чем матку. Он направит огромный рой на захватчиков и им никакая магия не поможет!

— Хорошо, уговорил. Тогда быстро собирайтесь, берите с собой по минимуму всё что нужно и отправляйтесь туда. Мы пойдём к рудникам. Надеюсь, что ещё не поздно.

— Да, мой господин! — Наоки начал отступать назад, не переставая кланяться. — Спасибо, мой господин!

— Исполнять! — не выдержал я этих расшаркиваний. — Быстро!

— Хорошо, мой господин!

Наоки и женщины бросились врассыпную и по всей деревне передавали моё распоряжение. Из домов и со скотных дворов высыпали женщины и дети. Все сразу начинали суетиться, собирать вещи в тележки и потянулись в сторону пасеки. Она, судя по всему, находилась за деревней в стороне от тракта, по которому мы шли к рудникам. Причём все без исключения не забывали отвесить мне низкий поклон. Несколько женщин побежали в поля, чтобы позвать работающих там мужиков. Я понял, что дальше здесь справятся без меня и развернулся к друзьям.

— Ну что, пошли к рудникам?

— Да, да. Пошли, — сказал Кэйташи. Он с таким интересом смотрел на меня, что стало как-то даже неуютно. Мы бодрым шагом отдалялись от деревни, а он всё смотрел. — Ты вел себя с фермами, как император, Акиро. Причём, как император, о котором мечтает каждый обыватель.

— Как император, говоришь? — сказал я и усмехнулся. — Может стоит попробовать?

— Было бы здорово стать другом императора, — сказал Тору и загадочно улыбнулся.

— А я совсем не против стать императрицей, — сказала Акеми и положила руку мне на плечо, заглядывая в глаза.

— Ты была бы лучшей императрицей в истории миров! — ответил я, приобняв её за плечи.

Сначала хотел чмокнуть в щёчку, потом передумал. Не стоит, наверное, при друзьях. Фермеры и пастухи спешно покидали поля, угоняя скот. Все приветственно махали нам издалека. Мы подошли к месту последнего боя. Больше двух десятков трупов изрядно портили сельский пейзаж. Сначала я подумал убрать их с дороги, но решил оставить на месте. Если придет другой отряд, пусть как следует задумается, идти дальше или нет. От сбора трофеев устоять не смог. Каждый взял по арбалету и полному колчану болтов. Моё вооружение состояло только из катаны. Танто я выбрал из тех, что были у наемников. Хоть какой-то кинжал, чем

1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 68
Перейти на страницу: