Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Разная литература » Свет проклятых звёзд - Летопись Арды

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
Перейти на страницу:
народа, защищать его, беречь и направлять. И он не сможет сделать это, если вырастет ото всего оберегаемым трусом.

— Пожалуйста, — Мельдир коснулась губами мягкого лобика, — живи. Ради всех беорингов. Обещаю, я сделаю всё, чтобы ты вырос достойным мужем.

Малыш чуть заметно улыбнулся.

— Я клянусь, Барахир! Только живи!

За окном начало смеркаться. Самые длинные летние дни стали угасать, но сейчас это замечали лишь наиболее внимательные и не перегруженные работой люди или вовсе бездельники.

Пока ещё вокруг светло, а значит, о тёмных временах можно себе позволить не задумываться.

Примечание к части Песня из фэнтези-мюзикла "Ундина" "Я стала никем"

Тревожно. Неестественно. Страшно

Отложив записи, Маэдрос немного подумал, остановив взгляд на пустой стене, а потом резко смял листы и швырнул в огонь камина. Макалаурэ поднял глаза от развёрнутого свитка.

— Мне не нравится политика Второго Дома, — произнёс старший Феаноринг, почти не двигая губами. — Их лидер всегда творил странные дела, и сейчас действует необдуманно.

— Почему? — менестрель задал вопрос, хотя догадывался, что именно не устраивает брата на этот раз.

— Потому что потакать амбициям смертных вождей ради достижения своих бессмысленных целей — это путь по краю обрыва после многодневных дождей.

— Как это поэтично! — восхитился Макалаурэ, мечтательно посмотрел куда-то в пустоту. — Где был я, когда шёл чёрный дождь?

— Не начинай, Кано, — скривился Маэдрос. — Ты понимаешь, чем нам грозит то, что один из любимчиков Финдарато боится жить на одной земле с сильными молодыми здоровыми мужчинами?

Король-менестрель удивился с заметным ехидством.

— Это тебе смешно, нестареющий эльф, — хмыкнул химрингский лорд. — Мне тоже смешно, но когда мы получим последствия чьих-то нездоровых действий и потакания им со стороны нашего сердобольного родича, весело быть перестанет. Если я правильно понял, у потомка дикого друга нашего Артафиндэ скоро родится наследник, и это радостное событие вскружило голову счастливому в перспективе отцу.

Макалаурэ заулыбался ещё шире.

— Брегор, похоже, испугался и за себя, и за будущего сына, — продолжал Маэдрос, переводя взгляд то на брата, то на Тангородрим вдали за окном. — Для него теперь любой мужчина — враг, потенциальный убийца и заговорщик против нынешнего и будущего вождей.

— Ты так подумал из-за внезапного письма в Барад Эйтель? — поинтересовался менестрель.

— Да. Понимаешь, Кано, — старший Феаноринг заговорил медленнее, — изначально Дортонион нехотя согласился на посильную помощь осадному лагерю, особенно его западной части, но потом начал сваливать на Ард-Гален весь накопившийся мусор в перемешку со считанными хорошими бойцами. Это не было проблемой. Сначала. Но теперь речь идёт уже о половине взрослого населения Фиримара, и я подозреваю, что дело не в желании помочь нам, а в попытках укрепить власть. Но самое отвратительное в этой ситуации то, что Нолофинвэ готов играть по правилам человеческого вождя, лишь бы его армия стала больше моей!

— Я слушаю тебя и диву даюсь, — Макалаурэ пожал плечами. — То ли ты сам себя не слышишь, то ли перенял от смертных короткую память. В любом случае, я напомню тебе о том, что имею в виду: было время, когда ты агрессивно не соглашался с отцом в вопросах численности армии. Он утверждал, что качество важнее количества, а ты не желал это признавать.

— Ты не сравнивай эльфов и людей, Кано, — химрингский лорд посмотрел на брата, как на дурачка, — это стратегия Моргота — набрать толпу сброда и обрушить на вражескую территорию. И спорили мы с отцом о битве, а не об осаде! Ты разницу понимаешь? Сейчас мы не можем забросить Морготу за горы весь дортонионский мусор, поскольку это слишком долго и сложно, и Моргот, поняв, что мы пытаемся сделать, может опять выпустить в нашу сторону очередного монстра, с которым мы не будем знать, что делать. Я уверен, что лучший выход — это брать Моргота измором, заставить его орочьё сожрать чудовищ или наоборот, а после — подохнуть, однако Нолофинвэ слишком хочет быть первым и главным, чтобы слушать разум. Он тешит амбиции смертных, чтобы доказать правоту! Но во что в итоге превращается Ард-Гален? Ты замечаешь?

«Майти», — едва не обратился к брату, словно в давние времена менестрель, и сам удивился неожиданно ожившей привычке.

 — Послушай, — с трудом проглотил отвергнутое имя Макалаурэ, — я заметил, что из-за малочисленности войска моё королевство превратилось в обгорелые осквернённые руины, и поверь, я был бы больше рад помойке, чем братской могиле.

— Нет, Кано, — твёрдо сказал Маэдрос, задержав взгляд на скале. — Если смертному вождю надо избавиться от соплеменников, пусть разбирается своими силами. Я не стану палачом для подданных Финдарато. Я понимаю, что Брегор думает, будто удобнее править калеками, чем здоровыми, но я уже сказал Варнондо и готов повторять любому, что людей в осадном лагере будет ровно столько, сколько необходимо Барад Эйтель для вылазок и защиты границ.

— Но что насчёт полуэльфов? — вдруг спросил менестрель, многозначительно посмотрев на дверь, за которой уже давно ждал крайне настырный молодой воин, жаждущий крови врагов. — Я бы мог взять их в своё пограничное войско.

Второй сын Феанаро многозначительно посмотрел на старшего брата.

— Ты про Бреголаса, да? — хмыкнул Маэдрос. — Да, он поразительно похож на Нолдо.

— Так я возьму его в свою армию?

Феаноринги встретились взглядами.

— Да, Кано, — серьёзно сказал химрингский лорд. — Только пусть не тащит к тебе всех, кто не нравится его вождю. Не превращай эльфийское воинство в оркоподобную толпу.

— Хорошо, что Артафиндэ тебя не слышит.

— Пожалуй.

Повисло молчание. Маэдрос снова уставился в сторону окутанных колдовской тьмой чёрных скал.

— Люди ждут, когда выйдешь, подаришь им мир, — запел вдруг Макалаурэ, странно растянув губы. — Улыбнёшься, как детям своим, и утешишь,

Ты же создан их верой — легенда и миф,

И заложник любви, ставший гипсовой вещью.

Словно маг, сотворил иллюзорную жизнь,

В каждом слове твоём слышат мудрость пророка,

В этом царстве безумья, безудержной лжи

Ты подобием стал светового потока.

Но глаза заслонила ложь жалких слепцов.

О, я знаю — в душе ты дошёл до предела!

Ненавидишь

Перейти на страницу:

Еще книги автора «Летопись Арды»: