Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Научная фантастика » Легенды Умирающей Земли - Джек Холбрук Вэнс

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 118 119 120 121 122 123 124 125 126 ... 161
Перейти на страницу:
порвана, вполне достаточно.

Хуртианц снова вскочил, чтобы привлечь внимание собрания:

– Если мы согласимся использовать документ Риальто, его обвинения придется признать справедливыми! Благодаря новому Персиплексу, основанному на существующей имитации, все предыдущие притязания, в том числе требования Риальто о трехкратном возмещении ущерба, будут признаны недействительными, а Риальто волей-неволей придется самому платить за свои нарушения!

– Волне основательный довод! – громко заявил Чамаст. – Хуртианц прорубил просеку через заросли словесных прений и ухватил за хвост своими блестящими зубами самую сущность дела! – Таким образом Чамаст намекнул на искусно ограненные рубины, заменявшие Хуртианцу естественные зубы; Хуртианц благодарно поклонился в ответ на комплимент.

Лунатик Вермулиан, высокий и тощий как палка, с торчащим гребнем блестящих черных волос, формой напоминавшим спинной плавник рыбы-парусника, не отличался разговорчивостью. Как правило, его выпуклые глаза были рассеянно устремлены куда-то в пространство перед кончиком его горбатого носа и нередко подергивались мигательной перепонкой третьего века, по-видимому, выполнявшей некую полезную функцию в процессе брожения в снах. В ходе экспроприации имущества Риальто Вермулиан присвоил высокоэффективный глоссоларий, переводивший на общепринятый и общепонятный язык самые неразборчивые и устаревшие диалектные выражения, что делало это магическое средство незаменимым для профессионального посетителя снов. Теперь Вермулиан выпрямился во весь рост и произнес, отчетливо и сухо:

– Я выдвигаю тезис Хуртианца в качестве официального предложения!

– Это не допускается правилами! – осадил его Ильдефонс. – Наша первоочередная задача заключается в обнаружении оригинала Персиплекса! Мы не можем отвлекаться.

Хаш-Монкур выступил вперед:

– Я целиком и полностью поддерживаю Ильдефонса! Возьму на себя тщательное, всестороннее и исчерпывающее расследование вызывающей глубокое сожаление и беспокойство пропажи «Голубых принципов», и когда эта тайна раскроется, пусть будет то, что будет! Тем временем совещание может продолжаться в установленном порядке – рекомендую Настоятелю, учитывая мое обязательство, рассмотреть предложение Вермулиана в первую очередь.

Риальто взглянул на Ильдефонса и приподнял руку ко рту, словно прикрывая зевок, тем самым он подал Настоятелю тайный знак. Ильдефонс поморщился – ему не нравилось прибегать к такому средству, но тем не менее он провозгласил «Заклятие темпорального стаза».

7

Ильдефонс и Риальто разглядывали зал, в котором сидели и стояли застывшие в различных позах члены ассоциации.

– Все это чрезвычайно неудобно! – пожаловался Ильдефонс. – Здесь у каждого есть при себе монитор, никто не хочет, чтобы его облапошили коллеги. Теперь придется отыскать все мониторы и откорректировать их, чтобы обман прошел незамеченным.

– Нас это не затруднит. Я разработал метод, позволяющий с легкостью изменять показания мониторов. Потребуется только пара квампиков и красноглазый двухфольгулятный инкуб.

Ильдефонс материализовал предмет эксцентрической формы, изготовленный из фульгурита. Из отверстия в этом предмете выглянуло маленькое лицо с глазами, похожими на ягодки красной смородины.

– Это Ошерль, – пояснил Ильдефонс. – Он не совсем двухфольгулятен, но сообразителен и проворен, хотя иногда капризничает. Он задолжал пять пунктов.

– Меня обсчитали! – возразил Ошерль. – Допущена ошибка!

– Насколько мне известно, подсчет справедлив и точен, – сказал Ильдефонс. – Тем не менее в свое время я проверю свои записи.

Риальто обратился к Ошерлю:

– Тебе не терпится сократить размеры задолженности?

– Разумеется.

– Я хотел бы получить более определенный ответ: да или нет?

– Получайте какой угодно ответ, мне все равно.

Риальто продолжал:

– Сегодня Ильдефонс и я настроены благосклонно. Если ты выполнишь несколько простейших заданий, мы простим тебе целый пункт…

– Что вы говорите? – возмутился Ильдефонс. – Риальто, вы разбрасываетесь пунктами моих инкубов, как придорожной пылью!

– Дело того стоит, – пожал плечами Риальто. – Не забывайте, что я намерен взыскать ущерб в трехкратном размере – и по меньшей мере в одном случае прибегнуть к тотальной конфискации. Могу заявить уже здесь и сейчас, что экспроприация моих звездоцветов производилась вами исключительно с целью предотвращения их хищения и не подлежит действию положений о выплате штрафных убытков, каковые в противном случае могли бы оказаться действительными.

Ильдефонс отозвался гораздо спокойнее:

– Само собой. Ошерль полностью к вашим услугам.

Ошерль попробовал торговаться:

– Один пункт – явно недостаточная компенсация…

Риальто повернулся к Ильдефонсу:

– Похоже, однако, что Ошерль устал и не желает прилагать усилия. Придется вызвать более старательного инкуба.

– Пожалуй, я поторопился с выводами, – тут же пошел на попятный Ошерль. – Чего вы хотите?

– Прежде всего обыщи каждого из застывших в «стазе» и, пользуясь этими квампиками, отрегулируй каждый из их мониторов так, чтобы он не регистрировал последний перерыв во времени.

– Это проще простого. – Едва заметная серая тень промелькнула по всему помещению. – Дело сделано – я заработал целый пункт!

– Ни в коем случае! – отрезал Риальто. – Целый пункт ты получишь только после того, как будут выполнены все задания.

Ошерль угрюмо хмыкнул:

– Я ожидал чего-то в этом роде.

– Тем не менее ты уже положил начало компенсации, – напомнил инкубу Ильдефонс. – Видишь, как хорошо идут дела, когда у нас хорошее настроение?

– Дела пойдут хорошо только тогда, когда моя задолженность будет погашена, – откликнулся инкуб. – Что еще?

Риальто ответил:

– Тебе надлежит чрезвычайно аккуратно собрать пыль, частицы растительности и другие мельчайшие следы любых материалов с сапог каждого из присутствующих чародеев по очереди и поместить собранные образцы в отдельные пробирки, помеченные именами соответствующих лиц.

– Мне неизвестны ваши имена, – проворчал Ошерль. – На мой взгляд, вы все одинаковы.

– Размести собранные образцы в последовательно помеченные именами пробирки. Я перечислю имена чародеев. Первый слева – Эрарк Предвестник… За ним – Ао Опалоносец… Далее – Пердастин… Нежнейший Лоло… Шрю… – По мере того как Риальто называл по имени каждого мага, на столе тут же появлялась пробирка, содержавшая то или иное количество пыли и частиц мусора.

– Опять же, проще простого, – прокомментировал Ошерль. – Что теперь?

– Возможно, для выполнения следующего задания тебе придется преодолеть большое расстояние, – сказал Риальто. – Так или иначе, тебе запрещается задерживаться по пути или заниматься посторонними вещами, потому что от результатов твоих поисков будут зависеть выводы, имеющие первостепенное значение.

– Для навозного жука куча дерьма, выпавшая из-под хвоста бронтотобуса, имеет первостепенное значение, – пробормотал Ошерль.

Брови Риальто сдвинулись:

– У Ильдефонса – так же как и у меня – вызывают недоумение твои замечания. Не будешь ли ты так любезен объяснить смысл твоего последнего высказывания?

– Я всего лишь сформулировал абстрактное наблюдение, – заверил его Ошерль. – В чем заключается следующее поручение?

– Арбитр святилища на Тучевороте Охмура, по прозвищу Сарсем, покинул свой пост. Приведи его сюда – нам нужно с ним посоветоваться.

– И мне зачтут один-единственный пункт? Баланс будет нарушен.

– Почему же? Я всего лишь прошу тебя найти и позвать сюда одного инкуба.

– Это трудоемкий процесс. Мне придется отправиться в Лаа и, если можно так выразиться, дергать за хвост, одного за другим, десять тысяч инкубов, пока я не услышу, как один из

1 ... 118 119 120 121 122 123 124 125 126 ... 161
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Джек Холбрук Вэнс»: