Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Приключение » Миры Отверженных. Метаморфоза - Кирилл Андреев

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 118 119 120 121 122 123 124 125 126 ... 136
Перейти на страницу:
у тебя их нет.

Лидия развернула девочку к себе и внимательно посмотрела на дочь. — Ну, пожалуйста?

Девочка выдохнула и спустя паузу сказала. — Ну хорошо, только обещай, что ты ничего не скажешь папе.

— Обещаю, — согласно кивнула Лидия.

— Тогда слушай, — девочка заговорила почти шёпотом, чтобы это не донеслось до ушей Луцинии. — Это касается Виолы.

— Виолы, какой Виолы? — мама непонимающе уставилась на дочь.

— Ну, Виолы, моей кошечки.

— А она тут ещё причём? — замотала головой женщина.

— Ты же хотела узнать секрет? — Тэсия обиженно взглянула на Лидию.

Лидия, с трудом скрывая разочарование от того, что ожидала услышать совершенно другое, снова изобразила на лице любопытство. — Да-да, конечно извини, продолжай.

— Так вот, вчера, когда мы игрались с ребятами, Промиус случайно меня толкнул. И Виола кинулась на него и укусила за ногу. Несильно, правда, но она так раньше никогда не делала. И когда Промиус замахнулся на неё и хотел её ударить в ответ, то Бруно на него залаял. Понимаешь, мама, Виола за меня заступилась, а Бруно заступился за кошку. Мама, они же так никогда не делали. И я не знаю, радоваться мне, что у меня такая защитница, или переживать, что моя милая Виолочка будет царапаться и кусаться.

Лидия нахмурилась. — Вот теперь я точно начинаю переживать. Это же дикие животные, хоть они здесь совершенно безвредны. Но чувствую, что это ненадолго. Скорее всего, от общения с нами они могут изменить своё поведение. Да и кошечка твоя уж больно быстро растёт, почти с размером этого щенка будет. Не знаю, я, наверное, подумаю, стоит ли мне поговорить с отцом на эту тему.

Она улыбнулась и снова потрепала дочь по волосам. — Не переживай, это не касается твоей Виолы, это просто об общей нашей безопасности. Вдруг и другие большие звери начнут кусаться и царапаться? А за твоей Виолой мы вместе проследим. Ну да ладно, значит это все твои секреты, которыми ты хотела со мной поделиться? И больше ничего-ничего интересного не происходило?

Тэсия почувствовала, что мама неспроста её так спрашивает, но, видимо, она пока ещё ничего не знает об их с друзьями общей тайне, и постаралась придать своему лицу максимальную искренность. — Нет, мамочка, если бы что-то произошло, я бы тебе обязательно сказала.

— О, вот и Цэрэн, наконец-то, — подала голос Луциния, встав с колен подле лежащего на земле Самакса и указывая вперёд. К ним приближались шаманка с внучкой, Абеба с Хайле и Неро.

Спустя минуту, шаманка уже держала голову Самакса на руках, открывая ему веки, слушая его дыхание. — Всё ясно, ничего страшного. Ему нужны те травы, которые восстанавливают силы. — Она посмотрела по сторонам. — Эрдэнэ, где твой зеленокожий друг? Он же всё время с тобой крутится? Он знает, какую траву надо достать, у него особый нюх, не такой как у нас, острее во много раз.

— Ты про Ида спрашиваешь? — удивлённо протянула Эрдэнэ. — А он разве не уходил с тобой и Тургэном? Когда я проснулась, его нигде не было, я и подумала, что он с вами.

Цэрэн тихо ругнулась про себя. — Так, лучше бы конечно свежей травы, но она растёт там у скалы, а здесь её ещё искать надо. Хорошо, что у меня рядом с постелью, висит такой пучок. Давай внучка, беги туда быстро, и притащи его. Там много пучков висят, но ты не перепутаешь, там особые листья, снизу красноватые. Давай мигом.

— А ты чего стоишь, — обратилась она к Хайле. — Давай разводи огонь и кипяти воду. Сейчас мы твоего друга быстро приведём в чувство. Раз сам встал, значит, силы уже появляются.

Через некоторое время, Цэрэн аккуратно вливала остуженный отвар в горло Самаксу. Больной закашлялся и открыл глаза. Он поводил головой, смотря над склонившимися над ним людьми, и увидав Луцинию, улыбнулся, прошептав — Луциния.

— Шаманка улыбнулась, и встала на ноги, — Ну всё, теперь уже без меня. Я тут точно не нужна. Это уже не моя история.

Все заулыбались. Эрдэнэ толкнула Неро локтем. — Промиуса сегодня видел?

— Не, не видел. Он с отцом был занят весь день, — Неро обернулся к ней, пожав плечами. И тут, что-то увидев за её спиной, улыбнулся. — А вот и он, бежит к нам.

Промиус изо всех сил бежал к ним навстречу, и был очень запыхавшийся, от нехватки воздуха он не мог произнести ни слова, и только махал руками, указывая куда-то в сторону.

— Там, там, идёмте быстрей, — задыхаясь, наконец, смог произнести мальчик.

— Что там? — нетерпеливо произнесла Лидия.

— Там это, это, короче, вам всем надо идти туда, срочно. Меня послали вас позвать.

Мальчик махнул рукой, понимая, что в этом состоянии он ничего не сможет внятно объяснить, развернулся и снова побежал в обратную сторону.

Все, кроме лежащего Самакса и Луцинии, сидевшей с ним рядом, бросились за мальчиком.

На пляже, в самом отдалённом его углу, собралось всё поселение, сгрудившись в кучу, громко разговаривая и размахивая руками. Они все окружили кого-то, но из-за скопления тел было трудно разглядеть кто это.

Внутри круга стояла Мэчесса. На её лице играла зловещая улыбка.

— Ну давай, рассказывай быстро, зачем припёрлась? — Леонтий стоял к ней вплотную, насмешливо улыбаясь. — Скучно без нас, поди, в лесу-то одной.

— Я сказала, что пока не придут все, я ничего говорить не буду. Мне надо, чтобы это слышали все. Ну вот, пожалуй, тут все, — Мэчесса обвела глазами всех вокруг себя, после того, как подбежала последняя группа. Не вижу только эту подлую разлучницу Луцинию, но можно, пожалуй, и без неё начинать.

— Да уж потрудись, конечно, — Хильдебальд был настроен агрессивно.

— В общем, дело обстоит так, — обернулась к нему Мэчесса, — у меня обращение для всех вас, но главное это для тебя, Хильдебальд.

У вандала вытянулось лицо. — С каких пор у нас могут быть с тобой общие дела, женщина?

— Это послание от моего нового друга, от вашего бывшего помощника, Трира. Это он послал меня передать его вам, — с вызовом выпалила Мэчесса.

Толпа возбуждённо загудела. У вандала глаза мгновенно налились кровью. — Так ты теперь с ним, мерзавка? Он мгновенно выбросился вперёд, намереваясь схватить её за горло, но ему дорогу преградил Леонтий.

— Подожди, вандал. Давай послушаем это послание, а потом решим, что будем с нею делать.

Леонтий повернулся к Мэчессе. — Говори быстрей, женщина, а то чувствую, тут не только у Хильдебальда терпения не хватит. Его может не хватить и у меня.

Мэчесса продолжала хранить презрительную усмешку на лице. — У меня предложение от Трира. Он просил передать вам,

1 ... 118 119 120 121 122 123 124 125 126 ... 136
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Кирилл Андреев»: