Шрифт:
Закладка:
[11] «Accidental Tourist», реж. Л. Каздан, 1988 г. Американский Обломов никогда не выходит из дому без необходимости и при этом пишет пособия для людей, отправляющихся в командировки. Но однажды появляется женщина, перевернувшая весь его размеренный и упорядоченный мир. — Примеч. пер.
[12] Торо, Геирн Дэвид (Thoreau G. D.). 1817-1862 — американский философ-идеалист и писатель. Романтически окрашенный социльно-этический идеал мыслителя — свободная, гармоничная, независимая от общества, поклоняющаяся природе личность. Демократическая Америка высоко ценит наследие Торо. - Примеч. пер.
[12] Джон Денвер, (John Denver), 1943-1997 — американский кантри-певец.
[13] Уистэн Хью Оден (W. H. Auden), 1907-1973 — американский поэт английского происхождения.
[14] аМИШ (Amish) — христианская секта, организованная Якобом Амманом в XVII и. и отколовшаяся от более старого течения меннонитов (основано в Нидерландах и XVI в. Менпо Симонсом, объединяло в себе различные секты баптистского вероисповедания). Секта Амиш, представители которой проживают в Пенсильвании, Огайо и Канаде, признает только простую одежду, простую еду и бесхитростную жизнь в сельской местности. Очевидно, что, все подобные секты удачно играют описываемый в книге архетип Простодушного. — Примеч. науч. ред.
[15] Bernice Kanner, The 100 Best TV Commercials... and Why They Worked (New York: Times Business, 1999), pp. 18-19.
* На самом деле эта ошибка очень дорого обошлась компании Coca Cola, которая не только потеряла сотни миллионов долларов, но и долю рынка, которую в полной мере восстановить так и не смогла. А потребители и не думали ничего «требовать» у компании, просто кто-то вовремя придумал гениальную в своей простоте идею, отвечающую «существующим потребностям» потребителя — возвращения истинной «настоящей вещи» — «Coca Cola Classic». — Примеч. науч. ред.
** В 1841 г. Хорас Грили (Horace Greeley) основал «The New York Tribune», ставшую вскоре самой влиятельной национальной газетой. — Примеч. пер.
*** Горацио Элджер (Horatio Alger) — американский писатель, автор более чем сотни очень популярных в свое время романов и создатель «американской мечты», «американского мифа». Типичный «элджеровский герой» — это self-made man, человек, собственными усилиями поднявшийся из нищеты и ставший успешным предпринимателем, миллионером, благодаря труду, способностям и возможностям американского общества. — Примеч. пер.
[16] Thaddeus Wawro, Radicals & Visionaries: Who Revolutionized the 2041 Century (Irvine, CA Entrepreneur Press, 2000), pp. 109-114.
* Мирча Элиаде (Mircea Eliade), 1907-1986, писатель и философ. — Примеч. пер. ** Воскресенье, называемое Фомина Неделя, пли Антипасха (Обновление Пасхи), день, когда Господь повторил и обновил свое явление всем одиннадцати ученикам, в числе которых был и апостол Фома, не хотевший верить воскресению Христа, пока сам не увидит ран Спасителя и не прикоснется к ним. — Примеч. пер.
[17] «Волшебный Джонсон» (Magic Johnson) — знаменитый американский баскетболист, который, грамотно используя известность, сумел к концу 1990-х годов XX века успешно выстроить свой «личный бренд». — Примеч. науч. ред.
[18]Джордж Карлин (George Carlin), род. в 1937 г., — ведущий американский комик, работает в кино, на телевидении, радио, выпускает пластинки, пишет книги, выступает в комедийных клубах по всей стране. — Примеч. пер.
[19] Филлис Диллер (Phyllis Diller), род. в 1917 г. — американская комедийная актриса и писательница-юморист. — Примеч. пер.
[20] Опра Уинфри (Oprah Winfrey) — «звезда» американского шоу-бизнеса, популярнейшая телеведущая, которой, по мнению всех экспертов, удалось выстроить собственный бренд своей личности. — Примеч. науч. ред.
[21] Уолтер Кронкайт (Walter Cronkite), род. в 1916 году — старейший американский журналист. — Примеч. пер.
[22] Эрма Бомбек (Erma Bombeck), род. в 1927 г. — американская журналистка, автор ряда книг. — Примеч. пер.
[23] Wawro, p. 437.
2 Marion Woodman and Elinor Dickson, Dancing in the Flames: The Dark Goddess in the Transformation of Consciousness (Boston: Shambala, 1997), p. 11. Цит. По Притч. — 8:4-11.
[24] Bernd H. Schmitt, Experimental Marketing (New York: The Free Press, 1999), p. 142.
[25] Agnieszka M. Winkler, Warp Speed Branding (New York: John Wiley& Sons, Inc., 1999), p. 67.
[26] Peter Senge, The Fifth Discipline: The art and Practice of the Learning Organization (New York: Doubleday/Currency, 1990).
[27] «Собака снизу» (underdog) — так основатель гештальт-терапии Фриц Перлз называл позицию защищающегося, подчиняющегося, оправдывающегося, в отличие от «собаки сверху» (topdog) — позиции нападающего, повелевающего, обвиняющего. — Примеч. науч. ред.
1 В своих книгах «Hero Within» и «Awakening the Heroes Within» Кэрол Пирсон рассматривает случай путешествия Героя, которое охватывает все 12 архетипов, развенчивая общепринятую путаницу, отождествляющую Героя лишь с Воином. Однако здесь мы вынуждены признать, что сегодня в нашем обществе слова Герой и Воин являются синонимами, и термин «Герой» помогает людям идентифицироваться с самыми положительными аспектами этого архетипа. Воины могут быть простыми бойцами, но Герой сражается за принцип, великое дело, образ жизни или свое видение будущего.
[28] Swoosh («свуш») — этим словом, имитирующим звук рассекаемого воздуха, стали называть фирменный знак Nike. — Примеч. науч. ред.
[29] Jonathan Bond and Richard Kirshenbaum. «Under the Radar: Talking to Today's Cynical Consumer» (New York: Adweek Books, 1998), p. 82.
[30] Jonathan Bond and Richard Kirshenbaum, p. 189.
[31] David A. Aaker, «Building Strong Brands» (New York: The Free Press, 1996), p. 256.
[32] См. также дискуссию о «March of Dimes» как бренде Героя, подробно изложенную в части VI.
[33] Rolf Jensen «The Dream Society: How the Coming Shift from Information to Imagination Will Transform Your Business» (New York: McGraw-Hill, 1999), pp. 111-113. Русский перевод: Рольф Йенсен. Общество мечты/Пер. с англ. — СПб.: Стокгольмская школа экономики в Санкт-Петербурге, 2002.
* «Событийный» (cause-related) маркетинг — специальные программы мероприятий по продвижению бренда, приуроченные к какому-либо заметному событию — регулярному («Новый год») или разовому (приезд популярного деятеля или рок-группы). — Примеч. науч. ред.
[34]Malcolm X (настоящее имя — Malcolm Little, 1925-1965) — известный американский правозащитник, был лидером движения за соблюдение гражданских прав. — Примеч. науч. ред.
[35] Trickster (архетип, описанный К. Г. Юнгом) — отвергаемая или игнорируемая часть личности, вытесненная в бессознательное. — Примеч. науч. ред.
[35] Martha Graham, 1893-1991 — американская танцовщица и хореограф.
[36] Amelia Earhart, 1898-1937 — первая американская женщина-авиатор.
[37] Richard Branson — один из