Шрифт:
Закладка:
— Как сказать по-английски «мужчина»?
— «Мистер» — так обычно говорят, — ответила тетя Дези.
Ну, это-то Тони уже слышал, это совсем просто.
— А вот о таком элегантном как говорят?
— Такого, к примеру, можно назвать «сэр» или «лорд».
Ага, теперь все в порядке. Звучит здорово и действительно по-английски.
А тетя Дези уже объясняла, что к женщинам нужно обращаться «леди» или «миссис» и что на картинке изображены настоящие аристократы на фоне их чудесных замков, садов и особняков. Вот, например, этот замок — на нем так и написано: «Принадлежит сэру Ричеру».
Ричер? Что это за имя?
Выяснилось, что по-венгерски это Ричард.
Сэр Ричард выглядел на картинке довольно прилично: высокий мужчина в цилиндре и фраке, со спокойным и немного мечтательным лицом. Интересно, чем он занимается? Что делает? Такие типы обычно только и заняты тем, что жизнь прожигают. А этот стоит и глядит вдаль, будто ждет кого-то. Замок у него, конечно, красивый, даже не замок, а целая крепость, с настоящими крепостными стенами и островерхими башнями.
Тони смотрел, широко раскрыв глаза. Он больше не листал журнал. И в конце концов совсем отложил его в сторону.
— Да, это вещь!
— Как это?
— Классно. Здорово.
Тетя Дези засмеялась.
— Ха, ха. Ол-райт. А это ты не возьмиошь?
— Потом, в другой раз.
Странно, но Тони было жаль отдавать это в утиль. Мешок и без того был набит. Тони бросил прощальный взгляд на сэра Ричарда и на его замок и, поднявшись, прошел вместе с тетей Дези в комнату. Тетя Дези никогда не отпускала Тони просто так, не угостив чем-нибудь вкусненьким. Сегодня это было анисовое пирожное, которое Тони принялся уплетать за обе щеки.
— Скажите, пожалуйста, а как будет по-английски мое имя.
— Энтони.
Энтони. Отлично. Стоит запомнить. А главное, легко запоминается. Тони было любопытно узнать, что сказала бы об этом Гизи. Ее имя наверняка не звучит по-английски так здорово, но на всякий случай он спросил. И удивился: Джизель? Вот это да! Странно. Ладно, ей он этого все равно не скажет, ведь он с ней не разговаривает. И с Длинным, и с Андрашем Чонтом тоже. Тони порвал с ними, ему и без них хорошо.
— Очень вкусное пирожное. Большое спасибо, тетя Дези.
— По-английски говорят «сенькью». Когда приходят — «хаудуюду», а когда уходят — «сиюэгейн». Вот видишь, сколько нового сегодня ты узнал. Но ты не отвлекайся, ешь!
Тони ел до тех пор, пока на подносе не осталось ни крошки. Лучи послеполуденного солнца проникли в комнату. Ее стены были оклеены обоями в цветочках, а в углу, на диване, лежало пушистое покрывало апельсинового цвета. Солнечные лучи легли двумя длинными полосами на стену, потом соскользнули на диван, запутались в покрывале и вдруг исчезли. И тогда стало заметно, что обои и покрывало на диване уже не новые.
— Ой, как поздно! — вскочил Тони. — Я мчусь.
Он схватил мешок и начал прощаться, спросив еще раз:
— А как это сказать по-английски?
Спускаясь по лестнице, он повторял: сенькьюмиссисдези, сиюэгейн. Уже после того как Тони сдал в утиль содержимое мешка и направлялся домой, до его ушей донесся грохот приближающейся тачки. Тони спрятался за угол дома. Конечно, это были они и, как всегда, шумели и кричали. Тони услышал, как что-то свалилось с тележки, наверное, какая-нибудь старая кастрюля, и узнал сердитый голос Длинного.
— Ты что, не можешь поосторожнее? Не видишь, что ли?
И тут поднялся такой крик, что Тони не смог разобрать больше ни слова. Понял только, что спорили Герцог, Длинный и Чонт. Значит, Лазар тоже не пришел. Ну что же, он, Тони, не пойдет и в следующий раз.
Тони скорчил презрительную мину и побрел дальше.
2
К трем часам у школьных ворот собралось почти все звено. Андраш Чонт разлегся на тележке, задрав ноги на старую корзинку.
— Вы повезете меня, — заявил он, — сам я не двинусь с места.
Длинный стоял, прислонившись к дереву. С мешком, переброшенным через плечо, он выглядел заправским старьевщиком. Герцог, как всегда, был элегантен, будто собрался на прогулку по острову Маргит[4]. Подошел Лазар, которого дразнили «Верзила-младенец», потому что, несмотря на высокий рост, у него было детское личико с толстыми щечками, маленьким ртом и мечтательными голубыми глазками. Из кармана у Лазара торчал словарь.
— К сожалению, я не смогу пойти с вами, — начал оправдываться он, — тороплюсь на курсы французского.
Длинный присвистнул.
— Ну конечно, Проф, — произнес он насмешливо.
— Конечно, Проф, — повторили все хором.
Что, собственно, они еще могли сказать? Лазар — лучший ученик в классе, но этого ему, видно, мало. Он без конца что-то учит, в школе, дома, на курсах.
— Я действительно не могу, — сказал Лазар. — Я пришел предупредить, чтобы меня не ждали.
Длинный засвистел как паровоз.
— Очень мило с твоей стороны, — выпалил он между двух свистков.
Лазар пожал плечами.
— У меня абсолютно нет времени…
Все засмеялись. Уж этот Профессор! Вечно вставляет иностранные слова, к месту и не к месту.
— Абсолютно катись отсюда. Сматывайся, и побыстрее! — скомандовал Длинный.
Лазар опять пожал плечами, потом подошел к Панни.
— Ты меня поняла, да?
— Конечно, — ответила та, — иди спокойно.
И Лазар пошел, не торопясь, вперевалочку. Раза