Шрифт:
Закладка:
Баира закрыл глаза. Аравак терпеливо ждал, что он ответит.
– Однако Парэ – моя дочь, – пробормотал Баира через некоторое время. – Любимая дочь…
– Что может случиться с дочерью верховного жреца? Каковы бы ни были результаты испытаний, Парэ не перестанет быть твоей дочерью, верно?.. Однако если найдутся такие люди, которые замыслят что-либо недоброе против Парэ, они горько пожалеют об этом, – твердо и внушительно сказал вождь. – Я сам отец, и понимаю твои отцовские чувства. Ты хочешь, чтобы твоя дочь была счастлива, а я хочу того же для моего сына. Ты хочешь, чтобы твоя дочь служила богам, как служишь им ты; я хочу, чтобы мой сын служил людям, как служу им я.
Баира приоткрыл один глаз и бросил быстрый взгляд на Аравака, а затем, зажмурившись, проговорил:
– Пусть все будет так, как велят нам боги. Да свершится их воля.
– Да свершится их воля, – повторил за ним Аравак и после паузы сказал: – Большая Птица благосклонна к нам, – ведь пища, оставленная ей на алтаре, съедена?
Баира молча кивнул.
– Это хороший знак, Праздник Птиц удался на славу. Надо объявить об этом по острову, а в Священном поселке устроить еще один пир. Первый пир был скучен, второй будет веселее, – сказал Аравак, усмехнувшись. – Ты давно не давал себе роздыху, о, верховный жрец! Наполни радостью свое сердце, а телу предоставь удовольствия. Мы пригласим красивейших девушек, и они будут танцевать перед нами. А после, по обычаю, любую из них ты выберешь себе в наложницы. В такой большой праздник верховному жрецу дозволяется все.
– Я стар, вождь. Пусть молодые веселятся, а я буду молиться богам, – Баира пожевал губами и погладил морщинистой рукой свою седую голову.
Обряд любви
В древности мужчины собирались ночами у большой реки, играли на музыкальных инструментах и танцевали священный танец Рупари. Так могло продолжаться несколько ночей подряд, а женщины в это время скучали в одиночестве, – и не удивительно, что они решили украсть музыкальные инструменты у мужчин. Женщины шли в лес и искали место, где мужчины прячут эти инструменты, но не могли найти.
Однажды женщины остались на ночь около реки, чтобы посмотреть, каковы все-таки эти инструменты, под музыку которых мужчины танцуют Рупари. Мужчины принялись танцевать и танцевали до полуночи. Потом они пошли в лес и положили свои инструменты в дупло дерева.
Женщины все видели и, когда мужчины повернули обратно в деревню, бросились за инструментами. Они освещали себе дорогу факелами, но инструменты разбегались от них в свете огня. Наконец, женщинам удалось окружить дерево. Инструментам уже некуда было бежать, и женщины схватили их. Обрадованные женщины спрятали инструменты в другое место, – далеко, далеко!
Наутро женщины собрались вместе, и старшая из них сказала:
– Ну, теперь у нас тоже есть свои инструменты. А чтобы мужчины не догадались, кто это сделал, мы сегодня же уйдем к водопаду и нарвем там съедобных стеблей для еды.
Так и сделали.
Вечером мужчин опять охватило томление, и они опять отправились к реке для танца Рупари, но когда они стали искать свои инструменты, то не нашли их. Мужчины принялись искать повсюду, но все напрасно. Женщин они не заподозрили, так как те ушли с утра к водопаду.
Никто из мужчин не умел гадать, и они не узнали, кто унес инструменты. Поэтому они ничего не спросили у женщин, когда те вернулись.
Через день женщины сами собрались танцевать Рупари. Придя к реке, они взяли инструменты и пытались играть на них, но у женщин ничего не вышло. Они переворачивали их так и сяк, но все равно ничего не получалось.
Тогда одна из женщин сказала:
– Мы можем заставить юношей научить нас играть на этих инструментах.
Женщины вернулись домой, накрасили лица соком растений и начали заигрывать с юношами. Не могли устоять слабые юноши перед женскими уловками, – они согласились научить женщин играть на музыкальных инструментах. В тот же вечер юноши пошли к берегу реки и там стали играть на своих инструментах в присутствии женщин.
Но старики в деревне услышали звуки инструментов и принялись испуганно спрашивать друг друга:
– Кто это играет на наших инструментах? Слушайте!
В полночь музыка прекратилась, но женщины уже знали все секреты Рупари. И тогда женщины стали приказывать мужчинам работать вместо них. И мужчины опечалились, ибо им приходилось теперь выращивать батат, собирать урожай – да еще качать детей, как раньше делали женщины.
Один из стариков был почти колдуном. Каждую ночь он гадал, чтобы узнать, кто причинил мужчинам такое зло. Его тень уходила от него искать виновников, но не могла поймать их. Тогда он собрал мужчин и сказал:
– Мы должны обольстить женщин, и они нам расскажут, кто открыл им секрет Рупари.
Мужчины так и сделали. Они обольстили женщин, те смягчились сердцем и сказали им:
– Когда вы станцуете перед нами танец Рупари, мы вам скажем, кто открыл нам секрет ваших инструментов.
Мужчины согласились и попросили вернуть им священные инструменты, чтобы играть на них во время танца. Женщины принесли инструменты, и в тот же вечер мужчины отправились к реке и начали играть и танцевать.
В разгар танца пришли женщины. И вдруг они с ужасом увидели, что у всех мужчин были теперь одинаковые лица. Казалось, что все они – один и тот же человек. От страха женщины онемели и тут же лишились рассудка. Тогда старик, который был почти колдуном, вышел на середину круга и сказал:
– Посмотрите, что вы сделали с нами, отняв у нас наши инструменты; посмотрите, во что вы превратили нас. Отныне не пытайтесь отнять у мужчин то, что принадлежит им по праву, – а мы не оставим вас без своего внимания.
С тех пор секрет Рупари снова перешел к мужчинам, и женщины больше не выражали недовольства по этому поводу.