Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Разная литература » Искусство памяти - Фрэнсис Амелия Йейтс

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 113 114 115 116 117 118 119 120 121 ... 140
Перейти на страницу:
class="p1">Радамант: уголовное право

Фурии: тюрьмы, пытки, наказания

Марсий, с которого сдирает кожу Аполлон: бойни

[Сегмент II] ♂ Сандалии Меркурия

Вулкан: высекать огонь, зажигать

Иксион, осмеянный Юноной: гордость и заносчивость, презрение и насмешка

Девушка с волосами, поднятыми к небу: становиться стойким и сильным

Две борющихся змеи: соперничество

Марс верхом на драконе: охота, проявление жестокости

[Сегмент III] ♂ Пасифая и бык

Иксион, осмеянный Юноной: гордая и надменная натура, высокомерная и насмешливая натура

Две борющихся змеи: вздорная натура

Девушка с волосами, поднятыми к небу: сильная и стойкая натура

Марс верхом на драконе: пагубная натура

Обезглавленный человек: неистовая, безумная натура

––

Бык

♈ Голова; ♏ Гениталии

[Сегмент IV] ♂ Сестры Горгоны

Дидона, босая и потерявшая одежду: необдуманные и поспешные решения

[Сегмент V] ♂ Пещера

Вулкан: эфир и огонь как смешанные стихии

Девушка с волосами, поднятыми к небу: сила вещей этого мира (волосы как проводники небесных влияний)

Две борющихся змеи: несходство, различие

Марс верхом на драконе: вредоносные вещи

[Сегмент VI] ♂ пир

Вулкан: огонь как простая стихия

Пасть Тартара: Чистилище

[Сегмент VII] ♂ Марс

Габиарах

Камаил

Сектор VI

[Сегмент I] ♃ Прометей

Парящая Юнона: искусства, связанные с воздухом, ветряные мельницы

Европа верхом на быке: обращение, согласие, святость, смирение, религия

Суд Париса: гражданское право

Сфера: астрология

[Сегмент II] ♃ Сандалии Меркурия

Парящая Юнона: дыхание, использование открытого неба

Рога лиры: извлечение звуков

Лев, убитый Гераклом: проявление смирения, доброта

Минотавр, убитый Тесеем: проявление доблести

Кадуцей: проявление дружелюбия и общительности

Даная: пользование благосклонностью судьбы и следование ей

Грации: упражнение в благодеянии

[Сегмент III] ♃ Пасифая и бык

Лев, убитый Гераклом: смирение, доброта

Минотавр, убитый Тесеем: склонность к доблести

Кадуцей: дружелюбная натура, склонная к заботе о семье и государстве

Даная: счастливая судьба, здоровье

Грации: благодетельная природа

––

Бык: уши и слух

♐ Бедра; ♓ Ступни

[Сегмент IV] ♃ Сестры Горгоны

Аист, улетающий в небо с кадуцеем в клюве и рассыпающий полный колчан стрел: летящая в небо безмятежная душа, оставившая мирские заботы; выбор, суждение, совет

[Сегмент V] ♃ Пещера

Парящая Юнона: воздух как смешанная стихия

Рога лиры: звук, разносящийся в воздухе, слышимые вещи

Кадуцей: сплетенные змеи, единство, единообразие

Даная: счастливая судьба, изобилие

Три грации: полезные вещи

[Сегмент VI] ♃ Пир

Парящая Юнона: воздух как простая стихия

Европа и бык: душа и тело, истинная религия, Рай

[Сегмент VII] ♃ Юпитер

Хазед

Задхиил

Сектор VII

[Сегмент I] ♄ Прометей

Кибела: искусства, связанные с землей, геометрия, география, земледелие

Мальчик с азбукой: грамматика

Кожа Марсия: искусства, связанные с кожей и ее выделкой

Хохлатая сова: ловля ночных птиц

Осел: животное Сатурна, переноска и доставка грузов

[Сегмент II] ♄ Сандалии Меркурия

Кибела: естественные занятия, связанные с землей

Головы волка, льва и собаки: задержка, промедление

Ковчег Завета: укладывание, собирание

Связанный Протей: обездвиживание

Одинокий воробей: одиночество, оставленность

Пандора: причинение страданий

Девушка с обрезанными волосами: бессилие, лежачее положение

[Сегмент III] ♄ Пасифая и бык

Головы волка, льва и собаки: человек под гнетом времени

Связанный Протей: упорная, несгибаемая натура

Пандора: злая судьба, бедность

Девушка с обрезанными волосами: человеческая слабость

Эндимион, целуемый Дианой: мистический союз, смерть и похороны

––

Бык: седина и морщины

♑ Колени; ♒ Ступни

[Сегмент IV] ♄ Сестры Горгоны

Геракл, поднимающий Антея: борьба между человеческим духом и телом, одухотворение тела; память о высших вещах, ученость, воображение, созерцание

Девушка, поднимающаяся через созвездие Козерога: восхождение души к небесам

[Сегмент V] ♄ Пещера

Кибела: земля как смешанная стихия

Головы волка, льва и собаки: прошлое, настоящее и будущее

Ковчег Завета: места в трех мирах

Связанный Протей: индивидуальные формы

Одинокий воробей: уединенные вещи

Пандора: бедственное положение вещей

Девушка с обрезанными волосами: слабость вещей

[Сегмент VI] ♄ Пир

Кибела в короне из башен: земля как простая стихия

Кибела, изрыгающая огонь: Ад

[Сегмент VII] ♄ Сатурн

Бина

Зафкиил

[под секторами изображения колонн (в плане) и подпись:]

СЕМЬ СТОЛПОВ ХРАМА МУДРОСТИ СОЛОМОНА

1

Используемые здесь английские переводы трех латинских источников выпущены в издании классиков Лёба: перевод Ad Herennium выполнен Х. Каплан; De oratore – Э. У. Саттоном и Х. Рэкэмом; Institutio oratoria Квинтилиана – Х. Э. Батлером. Приводя цитаты по этим переводам, я иногда изменяла их, чтобы передать буквальный смысл и, в частности, чтобы воспроизвести подлинные термины мнемоники, а не пользоваться их перифразами.

Лучшее из известных мне сочинений об искусстве памяти в эпоху античности – это труд Хельги Хайду (H. Hajdu, Das mnemotechnische Schrifttum des Mittelalters, Vienna, 1936). Я кратко передала его содержание в статье «Цицероново искусство памяти» в: Medioevo e Rinascimento, Studi in onore di Bruno Nardi, Florence, 1955, II, pp. 871 ff. В целом этому предмету не уделялось должного внимания.

2

Cicero, De Oratore, II, lxxxvi, 351–354.

3

Quintilianus, Institutio oratoria, XI, ii, 17–22.

4

De oratore, II, lxxxvii, 357.

5

Об авторстве Ad Herennium и других связанных с этим трактатом проблемах см. превосходное введение Х. Каплан в издании Лёба (1954).

6

Раздел о памяти в: Ad Herennium, III, xvi–xxiv.

7

Cicero, De inventione, I, vii, 9 (перевод основан на выполненном Х. М. Хаббеллом в издании Лёба, но более точно воспроизводит технические термины res и verba).

8

Ad Herennium, III, xxii.

9

Ibid., III, xxiii, 39.

10

Ad Herennium, III, xx, 33. По поводу перевода medico testiculos arietinos tenentem как «на безымянном пальце держащий бараньи яички» см. примечание переводчика в издании Лёба, р. 214. Digitus medicinalis – название безымянного пальца левой руки. Средневековые интерпретаторы, не понимая слова medico, вводили в эту сцену врача; см. ниже, с. 94.

11

De oratore, II, lxxxvii, 355.

12

Ad Herennium, III, xxi, 34. См. примечания переводчика на с. 216–217 в издании Лёба.

13

Издание Лёба, примечание переводчика, с. 217.

14

1 ... 113 114 115 116 117 118 119 120 121 ... 140
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Фрэнсис Амелия Йейтс»: