Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Научная фантастика » Непокорная - Майк Москоу

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 109 110 111 112 113 114 115 116 117 ... 125
Перейти на страницу:
бумаги, чтобы завербовать Джека.

— Я нашла, Крис. Бумаг много. Ты должна доказать, с примером, что лицо, которое ты хочешь видеть на службе, обладает нужными уникальными навыками и подходит для нужной работы.

— Так вот, Нелли, сделай описание работы начальника службы моей безопасности, убедись, что описание соответствует уникальным навыкам и способу работы Джека. Для тебя это должно быть проще простого.

— Да, Крис. Думаешь, схема сработает так, как ты того хочешь? Ты ведь разговариваешь с дедушкой Троублом, что означает Беду, причем с заглавной «Б».

— Он мой дедушка, Нелли. Он всего лишь беспокоится обо мне>.

* * *

Спецагент Хуан Монтойя, известный почти всем как Джек, служащий в секретной службе Вардхейвена, этой ночью чувствовал себя расслабленно. И это несмотря на то, что события развивались как-то не так.

Балы должны доставлять удовольствие. Только вот он пока еще ни одного такого не обнаружил.

Служба безопасности не контролировала списки гостей, что вряд ли имело значение, поскольку на любой бал мог попасть кто угодно, более-менее прилично одетый. Сегодняшней проблемой оказались один пьяница и еще одна недовольная аграрной политикой особа, вооруженная прокисшим молоком. В результате смокинг стал вонять. Ему понадобится хорошая химчистка. Зато весь день Джек проходил без пистолета.

День без оружия — хороший день.

Все идет нормально.

Когда Крис с прадедом решила покинуть бал, где на них было совершено покушение прокисшим молоком, Джек связался со службой безопасности, чтобы согласовать свои действия с охраной генерала.

Удивительно, но генерала служба безопасности не охраняла. Он отказался от их услуг много лет назад.

Джек поймал себя на том, что гадает, почему так вышло.

Гамбургерная выглядела как дешевая закусочная, появившаяся буквально на днях. Разные секции добавлялись, не обращая внимания на ровные полы и легкость доступа. Совсем плохо, что это заведение ни разу не исследовалось службой. Как ни трудно в это поверить, но до сих пор никто, находящийся под защитой службы ни разу в это место не заходил.

Джеку придется быть первопроходцем.

Он включил на своем персональном компьютере функцию записи, зафиксировал номерные знаки всех автомобилей на стоянке и запустил поиск владельцев по критически важным базам данных. В результат не нашел ни одного, представляющего особый интерес. Собственно, не обнаружилось ни одного человека, на которого нашлось бы досье в полицейской базе или хотя бы один штраф за нарушение правил дорожного движения.

Тихие, незаметные семьи.

Джек нашел аэрофотоснимки. В задней части заведения находилась кухня под открытым небом. Сейчас, когда шел дождь, там было пуст. У подножия отвесной скалы высотой в двести футов, находился небольшой пруд. Судя по всему, когда-то здесь располагался каменный карьер. Кто-то хорошо постарался, превращая его в культурный вид. Дома, нависшие над обрывом, с виду были дорогими. У всех стояла сигнализация. Вряд ли у кого получиться пробраться туда без срабатывания полудюжины сигналов тревоги.

Осмотрев подходы, Джек понял, что сможет их прикрыть.

Потом столкнулся главной угрозой этого вечера. Ей было всего два или три года, и она посчитала Крис и генерала самым интересным за этот вечер, а может, самым интересным, что с ней случилось за пока еще короткую жизнь.

Первый рывок к Крис малышка сделала, когда они стояли в очереди. Был выбор — потратить меньше времени на поиск более серьезной угрозы или защитить подопечную от того, чтобы ее обслюнявили, Джек предпочел первый вариант.

Та остановилась в добрых трех футах и выпалила, обращаясь к Крис:

— Ты из цирка?

Джек еле сдержался от комментария. Может, его подопечная и не из цирка, но вот ему приходилось всегда быть рядом с ней.

Затем мать поймала беглянку, сказала Крис что-то, что Джек не совсем понял, но выражение на лице Крис сказало ему, что она только что получила бальзам, в котором так остро нуждалась ее покрытая волдырями душа.

Джек расплатился за гамбургер. С Крис денег не взяли, генерал смог расплатиться только за свой заказ, мол, с наличкой туговато, недавно пришлось изрядно потратиться.

Джек усадил подопечную за стол, выглядевший самым безопасным в заведении. Хоть окна и везде, но ближайшие выходили прямиком на скалу, а оттуда вниз не так много и видно. Другие выходили на стоянку, небольшую дорогу, открытое поле и скалы. Ни один снайпер на такой длинной дистанции не сможет сделать дырку в его подопечной, а тот, кто решится подобраться поближе, непременно окажется в его поле зрения.

Откусил от гамбургера. Хорошо. Достаточно сочный, чтобы упаковка салфеток на столе не вызывала подозрений и показывающий любому желающему, каким должен быть настоящий гамбургер. Джек с наслаждением жевал, пока проверял окрестности. К малышке и ее родителям присоединилась еще одна пара с младенцем, которого усадили на высокий стульчик. Все восемь заняли столик в противоположном углу, давая Крис с прадедушкой максимальное расстояние, и при этом возможность наслаждаться прекрасным видом на пруд и утес. Пока малышка набивала рот картошкой фри и лакомыми кусочками мяса, это сдерживало интерес.

Джек покончил с гамбургером примерно в то же время, что и ребенок с картошкой. Почти тут же девочка потребовала, чтобы ее пустили погулять, сначала ласковой просьбой, потом громче и настойчивее.

Отец ссадил ее со стула и девочка пошла рассматривать фотографии цирковых фургонов, заполненных животными в окружении клоунов.

А потом, когда и это надоело, ее интерес снова обратился к Крис и генералу.

Джек, как обычно, просканировал местность и выдал ребенку самое приоритетное внимание. Девочка сделала вид, что перестала интересоваться его объектом и, как только Джек на секунду отвел взгляд, она мигом промчалась мимо него. Казалось, каждый шаг — нарушение закона гравитации. Джек еле успел вытянуть руку, чтобы поймать девочку и поднять ее вверх.

Оказавшись в его руках, девочка захохотала и гордо заявила:

— Ты воняешь. Как ребенок.

Что за ночка. Даже двухлетнему ребенку не понравился запах, исходящий от него.

Галопом примчалась мать, намереваясь заполучить заблудившееся потомство обратно, на губах уже готовое извинение, но тут рассмеялся генерал:

— Эй, пропустите ребенка. Мне не помешало бы немного побыть дедушкой с кем-нибудь более управляемым, чем большинство моего потомства.

Джек передал девочку матери, готовой унести ее куда-нибудь подальше и не пускать больше никуда, но генерал все более настойчиво требовал, чтобы девочку пустили к нему. И тогда мать сдалась, рискнув отпустить девочку к дедушке Троублу. Не обращая внимания, что сам до сих пор в парадной форме, а руки девочки в жиру, он подхватил девочку, усадил на колени.

Та вознаградила его усилия счастливым задорным смехом.

— Бедному старику приходится

1 ... 109 110 111 112 113 114 115 116 117 ... 125
Перейти на страницу: