Шрифт:
Закладка:
Шишкина Олимпиада Петровна (1791–1854) — русская писательница.
Шлегель Август Вильгельм (1767–1845) — немецкий историк литературы, писатель.
Шлегель Фридрих (1772–1829) — немецкий филолог, философ, писатель, теоретик романтизма.
Шлейермахер Фридрих Эрнст Даниель (1768–1834) — немецкий протестантский теолог, проповедник, философ.
Шлёцер Август Людвиг (1735–1809) — немецкий историк и публицист.
Шталь Фридрих Юлий (1802–1861) — немецкий юрист и политический деятель.
Штраус Давид Фридрих (1808–1874) — немецкий философ-младогегельянец.
Щастный Василий Николаевич (1802 — после 1854) — русский поэт и переводчик.
Экштейн Фердинанд фон (1799–1861) — французский публицист.
Эрдман Иоганн. Эдуард (1805–1892) — немецкий философ, последователь Гегеля.
Эсхил (ок. 525 до н. э. — 456 до н. э.) — древнегреческий драматург
Юлиан Отступник, Флавий Клавдий (331–363) — римский император (361–363).
Юм Давид (1711–1776) — английский философ, психолог и историк.
Юнг Эдуард (1683–1765) — английский поэт.
Языков Николай Михайлович (1803–1846) — русский поэт.
Якоби Фридрих Генрих (1743–1819) — немецкий философ.
Якубович Лукьян Андреевич (1805–1839) — русский поэт.
Яниш Каролина Карловна, в замужестве Павлова (1807–1893) — русская поэтесса и переводчица.
Яноцкий Ян (1720–1786) — польский библиограф и библиотекарь.
Янсений Корнелий (1585–1638) — голландский теолог.
Cousin — см. Кузен В.
Dupin — см. Дюпен А. М.
Niemcewiez — см. Немцевич Ю. У.
Villemain — см. Вильмен А. Ф.
Vinet — см. Вине А.
Muret — см. Мюре М. А.
Примечания
1
Написано в 1828 г. Первая публикация: Московский вестник. 1828. Ч. 8. № 6. С. 171–196. — Сост.
2
Все, что в «Сыне отечества», «Дамском журнале», «Вестнике Европы» и «Московском телеграфе» было сказано до сих пор о «Руслане и Людмиле», «Кавказском пленнике», «Бахчисарайском фонтане» и «Онегине», ограничивалось простым извещением о выходе упомянутых поэм или имело главным предметом своим что-либо постороннее, как, например, романтическую поэзию и т. п.; но собственно разборов поэм Пушкина мы еще не имеем. — И. К.
3
Пятая глава «Евгения Онегина» вышла в свет вместе с четвертой 31 января 1828 г. Последующие главы романа в стихах А. С. Пушкина ко времени написания данной статьи не были известны И. В. Киреевскому. — Сост.
4
«Оберон» (1780) — фантастическая поэма К. М. Виланда. — Сост.
5
Имеется в виду Вольтер, написавший поэму о Жанне (Иоанне) д'Арк — «Орлеанская девственница». — Сост.
6
Поэма А. С. Пушкина «Братья разбойники». — Сост.
7
Цитата из поэмы Байрона «Шильонский узник» (перевод В. А. Жуковского). Стрф. 1. — Сост.
8
Цитаты из поэмы «Цыганы»; вторая цитата неточная, у Пушкина: «…Гуляет вольная луна; на всю природу мимоходом равно сиянье льет она». — Сост.
9
С. П. Шевырев. — Сост.
10
См.: Московский вестник. 1828. № 1. — И. К.
11
Герой поэмы Байрона «Поломничество Чайльд-Гарольда» (1812–1818). — Сост.
12
Цитата из «Евгения Онегина». Гл. 2. Стрф. 2. — Сост.
13
Имеется в виду сцена «Ночь. Келья в Чудовом монастыре», напечатанная в «Московском вестнике» (1827. Ч. 1. № 1). — Сост.
14
Мы не говорим о мелких сочинениях Пушкина, которые обнаруживают также три периода развития его поэзии. — И. К.
15
Мы принуждены употреблять это выражение, покуда не имеем однозначительного на нашем языке. — И. К.
16
Первая публикация: Московский вестник. 1828. Ч. 8. № 7. С. 352–354.
Адресовано издателю журнала М. П. Погодину, который опубликовал перевод «Манфреда» в том же номере «Московского вестника» (с. 241–289), а к тексту И. В. Киреевского добавил следующее примечание: «Я получил это письмо по напечатании „Манфреда“. Впрочем, приняв в уважение изложенные здесь причины, я думаю, что эта пьеса получает теперь новую занимательность в глазах публики, и очень рад, что мог напечатать ее». О том, что заметка не часть письма Киреевского, а предназначенный для печати текст свидетельствует стиль и та же подпись (9. 11. — цифровое обозначение инициалов И. К.), что и под статьей «Нечто о характере поэзии Пушкина». — Сост.
17
Перевод поэмы Дж. Байрона «Манфред». — Сост.
18
Речь идет о Дмитрие Александровиче Облеухове. — Сост.
19
Д. А. Облеухов выполнил перевод с французского языка фундаментального учебного курса аббата Шарля Баттё «Начальные правила словесности» (М, 1806–1807. Т. 1–4). За эту работу Облеухов был удостоен (апрель 1807) бриллиантового перстня от императора Александра I и степени магистра словесных наук (ноябрь 1807). — Сост.
20
Написано в 1830 г. Первая публикация: Денница. 1830. С. 9–84. — Сост.
21
Цензурный устав 1828 г., сравнительно с уставом 1826 (чугунным), был менее жестким. Этим уставом не допускалось предвзятое отношение цензора к литературному произведению, произвольное толкование его в неблагоприятном для автора смысле, придирки к словам и выражениям. Вместе с тем по-прежнему запрещались суждения о современной деятельности правительства. — Сост.
22
О деятельности Н. И. Новикова Н. М. Карамзин писал в статье «О книжной торговле и любви ко чтению в России». — Сост.
23
Речь идет об общественном мнении, которое И. В. Киреевский считал важнейшим показателем образованности нации, залогом правильного развития личности. — Сост.
24
См.: Сочинения Карамзина, статью «Цветок на гроб моего Агатона». — И. К.
Речь идет об Александре Алексеевиче Петрове. — Сост.
25
Я. М. Ленц с 1781 г. жил в России и участвовал в кружке Н. И. Новикова. — Сост.
26
О сочинениях Ленца смотри прекрасную статью Экштейна в его журнале «le Catholique» 1829 года. — И. К.
Статья французского журналиста Ф. Экштейна была написана по поводу изданных в Берлине (1828) сочинений Я. Ленца. — Сост.
27
На события Отечественной воны 1812 г. В. А. Жуковский откликнулся в стихотворениях «Певец во стане русских воинов», «Вождю победителей» — Сост.
28
Автор оттого не распространяется здесь о характере произведений Жуковского, что в этом же альманахе предполагал он напечатать особенный разбор его стихотворений, который, однако ж, по некоторым причинам остался неоконченным. — И. К.
И. В. Киреевский предполагал поместить в «Деннице. Альманахе на 1830 год» статью о В. А. Жуковском. Была ли она написана — неизвестно. — Сост.
29
Книга