Шрифт:
Закладка:
631
"Il ne sera lors aucune discipline de meurs, observance de loix, ordre de justice, humanité de vie, protection et deffence de la chose publique, ne crainte et reverence de Dieu. Tout sera en confusion et desroy… Les mauvais usurperont les seignouries et gouvernemens et le sainct et humble peuple gémira et mendiera en desolacion… Lors, guerres, murtres, debas, seditions forsenneront es royaumes et cités… les villains entreprendront sur les nobles. Lien ne verra parmy les citez que exécrables mauvaistie, rebellions et contredits" (Ibid. P. 66).
632
"Quoniam tempore multo nimis Anglorum invasionibus nobile et omni sapientia plenum Deo permittente multipliciter vastatum regnum Francie fuit atque depopulatum nobili multorum sanguine in bellis effuso atque parte pro altera aut Francorum vel […] pro parte Anglorum, externe gentes et barbare causa magis villas depopulandi et agros quam alias gentes armate venerunt, quarum ignota lingua et mores extranei erant. Нее siquidem bellicose gentes carminationes et maleficia, quibus legimus in oratoribus et poetis usos fuisse ab antiquo gentiles, multos e populo Francorum docuere perniciter, qui prius talia sortilegia vel maleficia nesciebant, ex quo factum est ut plures in regno Francie utriusque homines sexus indicibilia nefandaque mala quasi a seculo christianis inaudita machinati fuerunt" (Mamoris P. Op. cit. [Cap. 1]).
633
В 1435 г. в Аррасе был заключен договор между французами и бургундцами, по которому герцог Филипп Добрый признал Карла VII королем и перешел на его сторону в военном противостоянии, сильно ослабив позиции англичан. Любопытно, что с сообщением о мирном договоре к Генриху VI Ланкастеру был послан уже известный нам Николя Жакье, состоявший на службе у герцога Бургундского: Ostorero M. Le diable au sabbat. P. 124–127. B 1449–1450 гг. королевским войскам удалось освободить от неприятеля Нормандию, а в 1451 г. — Аквитанию. Официальный конец Столетней войне положила капитуляция английского гарнизона Бордо 19 октября 1453 г.: Fraioli D. Joan of Arc and the Hundred Years War. Westport, 2005. P. 107–109, 153–156; Басовская Н.И. Столетняя война: леопард против лилии. М., 2001. С. 326–328, 340–351.
634
Эта традиция брала свое начало в трудах Блаженного Августина. См. о ней выше: Глава 2.
635
"Artas magicas Zabulon invenit, et inter homines Zoroastres rex Bragmanorum eas praticavit" (Vinet J. Op. cit. Pt. III. Cap. 1).
636
Этот пассаж начинался у Жана Вине со ссылки на канон Episcopi: "In secunda [parte] reprehenduntur specialiter quedam mulieres que dicunt se de nocte equitare cum dyana dea paganorum. In tercia [parte] que dyabolo ita deludit eas que se credunt pati in corpore quod in animo patiunt" (Vinet J. Op. cit. Pt. II. Cap. 1).
637
Weijers О. Terminologie des universités au XIIIe siècle. Rome, 1987. P. 63–69.
638
"In hac autem fascineriorum secta sive synagoga conveniunt non solum mulieres, sed viri et, quod deterius est, edam ecclesiastici et religiosi" (Jacquier N. Op. cit. Cap. 7).
639
Впрочем, Пьер Мамори разделял мнение Жана Вине о древнем происхождении колдовства: "Primus inventor artis magice fuit Zoroastres rex Bactrianorum" (Mamoris P. Op. cit. [Cap. 4]).
640
"Reverendissime pater et domine honorandissime, domine Ludovice de Rupecavardi, […] iussistis ut tractatum contra maleficos, quorum pestis nunc serpit amara nimis in regno componerem" (Ibid. [Incipit]).
641
Именно так в свое время определила стиль работы Пьера Мамори швейцарская исследовательница Мартина Остореро: Ostorero М. Le diable au sabbat. P. 517–518.
642
В основном этим описаниям была посвящена глава трактата под названием "Variorum maleficorum inducta narratio": Mamoris P. Op. cit. [Сар. 1].
643
"Narravit mihi Lemovicis venerandus et vita probatus et generosus dominus et primus abbas Benaventi Lemovicensis diocesis quod audierat nobilem virum, Persevandum de Riperia dicentem quod eo tempore quo regnum Francorum exteris gentibus bellicosis occupabatur, quidam ex illis eidem Persevando qui eum ad prandendum secum invitaverat, dixit: 'Faciam si vellitis afferri inter vina de meliori cavea tamen vestra ubi vinum est nullo modo aperta et nemine apportante, sed perforabo lignum aliquid et ex foramine vinum elicietur'. Нес Persevandus impossibile reputavit, sed facto foramine in ligno quodam dum ex inde videntibus cunctis est vinum eliquatum et in vase receptum. Tunc missum est ad caveam et de eodem vase per famulum unum allatum et repertum est idem esse vinum, cum eo quod a foramine ligni fuerat extractum. Dixit quod penitebat eum hoc fecisse, quoniam arte demonis factum erat" (Ibid.).
644
"De hoc augurio audivi tempore quo armigere gentes de villa ad villam discurrent in Francia loquentem quendam et dicentem, quod sepe contingebat avec quas picas vocamus precedere et pronunciare adventum gentium armatarum in villis ad quas gentes ille venture, ex quo in cole ville utensilia a domibus ad fortaressia asportabant, ne a predonibus caperentur. Vidi ego in Bituria […] picam garrientem modo dissueto feriendo terram et trahendo caudam super humum per saltis incompositos, ex cuius aspectu dixit quidam quod illo die gentes armorum venture essent ad villam cuius dicta […]. Circa tamen finem illius diei inspirate armigere gentes ad predictam villam venerunt, que damna multa pluribus intulerunt. Utrum aves ille a bono spiritu ducte adventum predantium armigerorum, ut caveret populus annunciarent, vel maligni spiritus in deceptionum simplicium aves illas impellerent, sed veraciter narro que vidi" (Ibid. [Cap. 12]).