Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Романы » Демон тринадцатого месяца - Давыдов

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 109 110 111 112 113 114 115 116 117 ... 126
Перейти на страницу:
class="p1">Он поспешил подняться к пещере, чтобы поделиться обнадеживающей новостью, когда из зарослей его тихо окликнули. В появившемся из-за дерева изможденном воине в посеченных доспехах, дозорный едва признал Цао, который был назначен на командование отрядом Драконов дождя. Это он привел своих воинов на подмогу Серебряному инею, но увидев, что все они оказались окружены и, что их попросту методично истребляют, невероятным усилием и ценой половины своего отряда, прорубился через окружение, позволив отойти остаткам Серебряного инея и Пятого лотоса.

Уцелев в месиве боя, он при этом умудрился под конец вывести из него двух раненых товарищей, вместе с которыми скрылся в лесу. Переждав облаву Тайной канцелярии, прочесывающей лес, зарывшись в листву в глубоком овраге, он дотащил их до пещеры Горного духа, но вот уже который день, не мог попасть туда.

Дозорный, подхватив одного из раненых, дотащил его до пещеры, попутно рассказывая Цао, тащившего за ним другого раненого, причину того, почему они не могли попасть к ним.

Когда Ли Мин и Ли Ло, жавшихся в утреннем сыром холоде друг к дружке, осторожно разбудили, они сонно щурясь на Цао и двух раненых, не сразу поняли, что магия Фэй Я больше не запечатывает тропу. А когда все осознали, вмиг проснулись.

Цао, присевший перед Ли Ло на корточки, остудил их готовые прорваться восторги, простым вопросом:

— Что все это могло значить? Кто поставил магическую защиту?

— Это Фэй Я постарался. Похоже он поставил ее на определенное время, — предположила Ли Мин, деликатно зевнув в ладошку. — Либо запрограммировал все так, что защита исчезла, как только отсюда убралась Тайная канцелярия.

— Может, пока не стоит обнадеживать людей, а проверить, что с Поместьем? — предложила Ли Ло, потирая не желавшие открываться глаза.

Цао одарил ее ласковым взглядом, будто без слов похвалив: «Умница ты моя». Но вслух сказал:

— Быть посему. Держите то пока при себе, а я отдохну и отправлюсь обратно в Поместье. Посмотрю, что к чему.

— Как скажешь, командир.

— Не беспокойся о том, братец, — пообещали девушки разом.

Ли Мин и Ли Ло принялись осматривать и хлопотать над вновь прибывшими раненными. Потом осмотрели тех, кого разместили у ручья за пещерой. Двое из пятерых не пережили этой ночи. За это время, Цао, поспав немного и подкрепившись водой и сухими лепешками из скудных пещерных запасов, убрел с двумя воинами из отряда Драконы дождя на разведку. А девушка за печальными хлопотами об умерших, ожидали возвращения лазутчиков. Они вернулись скоро да не одни.

Поднявшееся солнце высушило росу на пожухлых травах и уже отцветших цветах, когда в пещеру вошел Цао в сопровождении деревенских.

Проснувшиеся, жавшиеся от холода и сырости люди, увидев их оживились, радостно потянувшись к ним, обступили со всех сторон.

— Деревня примет всех кто здесь выжил, — объявил Старейшина деревни, вздыхая и качая головой. — У нас уже укрылся кое-кто из Поместья.

— Значит Небеса хранила Снежные Листопады и она уцелела? — обрадовалась Ли Ло и Ли Мин.

— Ну как… пожгли немного домов, да пограбили малость, — добродушно отозвался Старейшина. — Мы то уже привычны к таким разорениям от разбойничьих шаек, а вот Поместью досталось… — покачал головой старик. — Слишком тяжело смотреть на его руины и пожарище.

Деревенские принялись укладывать раненых на носилки и выносить из пещеры. За ними потянулись остальные, отсиживающиеся здесь. К Цао, Ли Мин и Ли Ло подошел охотник Юй.

— Мы то своих схоронили, — сказал он. — Да не много у нас погибших. Двое стариков которых хватил удар, да трое горячих молодцов и четверо воинов из отряда Пятого Лотоса. А вот Поместье все вырезано подчистую, тела так и валяются… Похоронить бы нужно.

Цао с воинами и двумя девушками последовали за ним на пепелище разоренного Поместья. Опустевшее оно угнетало и удручало этим промозглым серым днем. Пришедшие сюда едва справлялись со своей печалью и отчаянием, чувствуя себя сиротливо и бесприютно, как навсегда потерявшие свой дом.

Не погребенных было много.

Ли Мин, Цао и Ли Ло с помощью деревенских хоронили их до позднего вечера. И вот последняя дань погибшим была отдана, вино пролито и бумажные деньги сожжены и все устало расселись кружком, передавая друг другу кувшин с Ароматом сена. Когда хмель взяла свое, разговорились. Ли Мин сидела рядом со Старейшиной крепким основательным стариком и расспрашивала его о лекаре и маге.

— Не припоминаю, чтобы кто-то видел мудрейших или говорил о них, — проговорил с другой стороны сын Старейшины, малый лет тридцати с вечно недовольным выражением на маловыразительном лице. — Сам я ни того, ни другого не видел, потому говорить про то не буду.

— Раненые останутся в деревне, — проговорил с другой стороны, ни к кому не обращаясь Старейшина. — Но остальные из Поместья должны уйти. Мы не желаем неприятностей с Тайной канцелярией.

— Поместье не поставит под удар Снежные Листопады, — заявил, сидевший напротив, через горящий костерок, Цао. — Но вы уж присмотрите за ранеными.

— Куда вы пойдете? — спросил у него Старейшина.

— Отправимся в Сюэфэнь, а там посмотрим. Здесь больше делать нечего.

— Это правильное решение, — кивнул Старейшина. — Боги отвернулись от этих мест, и только Горный дух охраняет пещеру, потому что ученица лекаря оправдала его от нашего несправедливого навета. Так сказал нам почтенный Фэй Я.

Девушки переглянулись, а Цао высказал их готовый сорваться вопрос:

— Хотите сказать, что Горный дух все это время охранял тропу к пещере? Мы считали, что обязаны этому магии почтенного Фэй Я.

— Нет, — отмахнулся Старейшина. — Это Горный дух водил людей Тайной канцелярии кругами и морочил, не позволяя приблизиться к пещере, и он же создал марево ограды. А когда чужаки убрались из наших пределов, убрал марево.

— А вы знаете, где сейчас могут быть лекарь и маг? Что с ними? — спросила с надеждой Старейшину Ли Мин.

— Увы, то мне неизвестно, — ответил тот. — Но не переживай за своих наставников. Оба они высокоученые мужи и уж по-всякому выкрутятся, — успокаивал ее старик.

— А… тогда, что с Главой? Почему его нет, когда здесь форменный бардак?

Тут поднял голову Цао, напряженно посмотрев на Ли Мин.

— Может вы что о нем знаете, слышали? — с беспокойством спросила Старейшину и Ли Ло.

— Эх, если бы, хоть какой-нибудь слух дошел до нас, непременно бы сказал. Тут ничем не могу вас обнадежить, милая барышня, — покачал головой старик. — Как в воду канул, ни слуху о нем, ни духу.

— Ты что-то знаешь о дафу? — спросила тихо Ли Мин подавшись к Цао.

— Ничего и это тревожит.

— Но ты же, не думаешь, что он…. что его…

— Если бы с ним случилось

1 ... 109 110 111 112 113 114 115 116 117 ... 126
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Давыдов»: