Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Разная литература » История героя: Приквел - Евгений Чепурный

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 108 109 110 111 112 113 114 115 116 ... 184
Перейти на страницу:
слишком велика во мне. Я брошу книгу с проклятой мелодией в огонь перед отъездом.

- Если это поможет тебе обрести душевное спокойствие, то демоны с ней, - махнул рукой его собеседник. - Лучше уж сохранить рассудок, и обрести силу каким-нибудь другим способом. Старший брат-безумец создаст мне слишком уж много ненужных трудностей, - Сяо Фу растерянно усмехнулся на это странное высказывание.

- Ты заботишься обо мне, словно о родном брате, Сяо-Фань, - задумчиво промолвил он. - Спасибо тебе. Я постараюсь не остаться в долгу.

- Я не знаю, чем узы побратимства отличны от уз родства - небо отняло у меня родного брата, - не менее отрешенно отозвался Ван Фань. - Но взамен, оно подарило мне тебя, и моих собратьев по учебе. Что они, что ты всегда были щедры и бескорыстны со мной. Я лишь отвечаю добром на добро. Да, А Фу, может, побратаемся по-настоящему?

- Не здесь, Сяо-Фань, - улыбнулся тот. - Мой отчий дом сейчас полнится неспокойными душами умерших, и принятое в нем побратимство будет несчастливым. Но хорошо, что ты упомянул об этом. В винном погребе отца есть тайник, в котором спрятано несколько горшков выдержанной “красной дочери”. Я прихвачу один в наше странствие, и уже сегодня мы с тобой выпьем “кровавого вина”.

- Отлично, А Фу, - довольно ответил юноша. - Только давай не будем клясться умереть в один день - ты на четыре года старше меня, - молодой мужчина озадаченно посмотрел на друга, и внезапно расхохотался.

- Хорошо, Сяо-Фань, не будем, - все еще посмеиваясь, ответил он.

Примечания

[1] Тяньци, даньтянь, чжоужун - акупунктурные точки под левой ключицей, на два пальца ниже пупка, и под правой ключицей соответственно.

[2] Восточная Канцелярия - тайная полиция минского императора Юнлэ, созданная для слежки за его политическими оппонентами, и возглавляемая евнухами. Анахронична, как и очень многое в игре Tale of Wuxia, и, соответственно, в этом фанфике.

Глава 18, в которой герой сбегает от проявления чужой слабости, и, из-за этого, обзаводится интересным и приятным знакомством

Выступив из Дома Музыки и Меча, Гу Юэсюань и его спутники вновь двинулись по направлению к Ханьчжуну, чтобы оттуда, хоженными дорогами, добраться до провинции Шаньси, где находилась гора Хуашань. В этом путешествии, Сяо-Фань старался побольше общаться с Сяо Фу, пытаясь отвратить названного брата от горестных мыслей. На первом же привале, они смешали кровь в пиале с вином, и поклялись отныне стать друг другу братьями, не менее близкими, чем родные, выпив “кровавое вино” в знак крепости своей клятвы. Это несколько вернуло Сяо Фу присутствие духа, и Ван Фань, ободренный этим малым успехом, продолжил пытаться расшевелить побратима, устраивая с ним учебные поединки и тренировки в фехтовании, и беседуя с ним обо всем подряд. Ши Янь отнеслась к этой заботе с пониманием - ранее она назвала Сяо Фу ребенком, пытаясь уязвить его гордость, но сопереживала его внезапному сиротству не меньше, чем утратам собственных приемных детей. Цзин Цзи, поначалу несколько обидевшийся на сокращение их с Сяо-Фанем совместных фехтовальных упражнений, сменил гнев на милость, когда Ван Фань пригласил его поучаствовать в их с Сяо Фу тренировках.

Добравшись до древнего города Чанань, некогда - славной столицы великого императора Цинь Шихуан, а ныне - тихого провинциального городка, Гу Юэсюань со спутниками сделали остановку в одной из придорожных гостиниц. Передохнув, они вновь выступили в путь, и, пройдя многими извилистыми и длинными горными тропами, добрались до обители секты Хуашань.

Хуашань оправдывал свое имя, утопая в цветах и зелени[1]. Фруктовые деревья сбрасывали кружащиеся лепестки, клумбы пестрели многообразием цвета, даже резное дерево стен жилых домов прикрывали либо вьющиеся лозы плюща, либо тянущиеся к солнцу растения в горшках. Девушки отвлеклись на это цветочное великолепие, Гу Юэсюань завязал разговор с одной из учениц секты - крайне стеснительной девицей, что то и дело краснела, а внимание Сяо-Фаня, как и его побратима и второго старшего, привлекли тренирующиеся ученики секты. Хуашань был славен своим мечным искусством, и его глава, Цао Дай, по праву считался одним из лучших мастеров меча Поднебесной, пусть годы и не щадили пожилого воителя.

Младшие Хуашаня, старательно упражняющиеся в мече, также выглядели достойно, но ответственный за тренировку старший считал иначе. Его полные усталого раздражения крики разносились, казалось, по всей горе, отражая недовольство молодого мужчины соучениками.

- Что ты творишь? Все неправильно! - распекал он виновато понурившегося соученика. - “Взмах туманного лука” не должен следовать за “падающими листьями”. Форма “изобильное богатство” - не какое-то там показушное махание мечом! Прекрати выдумывать невесть что, и следуй канонам мечного искусства секты! Они - твоя единственная надежда, если ты хочешь достичь хоть чего-нибудь в мече, с твоим-то пониманием! - оставив красного от стыда младшего, он быстрым шагом двинулся к другому соученику, и внезапным тычком ножен в спину заставил его выпрямиться.

- Дыши животом, и сосредоточься на этом дыхании, - заговорил он тише, но с не меньшим раздражением. - Прекрати сутулиться, и помни - твое тело должно быть легким и подвижным. В этом - ключ к правильности твоих форм и приемов, основа верного использования меча. Запомни это, - недовольно вздохнув, он отправился наставлять следующего младшего.

- Этот старший весьма требователен, - фыркнул Сяо-Фань. - Будь ты таким же педантом, Джи, я бы взвыл от тоски в первые недели обучения.

- Виноват не он, а его младшие, - отозвался Цзин Цзи. - Будь я их старшим - не удержался бы от зуботычин и ругательных слов, глядя на их бестолковое копошение.

- Ты слишком строг к ним, А Цзи, они всего лишь неопытны, - добродушно заметил Сяо Фу. - Но, надо сказать, объяснения этого юноши просты и доходчивы. Я чувствую, что понял некоторую часть мечного искусства Хуашаня, слушая его, и наблюдая за выполнением приемов.

- Да? - заинтересовался Ван Фань. - Завидую твоему таланту, брат. Недовольные речи того старшего показались мне сумбурной околесицей.

- Сяо Фу прав, тот парень объяснял ну очень уж просто, - подтвердил Цзи. - Вот смотри, Сяо-Фань, “взмах туманного лука” - вот такой вот нисходящий удар, с обратным движением. А “падающие листья” - укол, переходящий во взмах. Если совместить их…

- Погоди, Джи, не нужно показывать прямо здесь, - остановил Сяо-Фань увлекшегося старшего. -

1 ... 108 109 110 111 112 113 114 115 116 ... 184
Перейти на страницу: