Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Историческая проза » Самураи. Подлинные истории и легенды - Хироаки Сато

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115
Перейти на страницу:

79

В это время в Японии свирепствовал голод, обрушивались на страну и природные бедствия. Ситуацию усугубляли войска, проходившие по стране, мародерствовавшие, убивавшие и сжигавшие деревни. Поведение воинов было настолько вопиющим, что сам Ёритомо был вынужден отдать ряд приказаний, затрагивающих даже высших чинов и его ближайших помощников, таких как Кадзивара-но Кагэтоки.

80

Авторы «Адзума кагами» обычно очень строго относились к рангам и титулам. В данном же случае они не учли, что Ёсицунэ более не являлся ни губернатором Иё, ни офицером императорской полиции.

81

Фудзивара-но Каматари (614–669), которому поклоняются в святилище Дандзан. Тайсёккан – высший придворный ранг, учрежденный после реформ Тайка. Каматари был первым, кто получил его.

82

Токимаса (1138–1215) – отец жены Ёритомо Масако. После смерти Ёритомо он стал регентом и заложил основы последующего захвата кланом Ходзё правительства Камакура.

83

Приказ был отдан Ёритомо.

84

Оминэ, горный хребет в Ёсино, считающийся священным местом медитации. «Вступить на Большой Пик» означает «начало духовного совершенствования».

85

Масако (1156–1225), жена Ёритомо. Как показывает этот эпизод, Масако была волевой женщиной. После смерти Ёритомо она держала в руках правительство Камакура: вначале вместе с отцом, а потом самостоятельно.

86

Вариация танка из «Исэ Моногатари»: «Катушка сидзу все вертится и вертится, Если бы я только могла повторить прошлое и вернуть его». Сидзу – древняя ткань, метафора, обозначающая прошлое.

87

Парафраз пассажа из классического китайского текста: «двигая пыль на балках». Метафора, обозначающая великолепное пение или иное музыкальное представление.

88

Наградой за представление часто служила красивая одежда. Ёритомо, будучи аристократом, наблюдал за представлением из-за прозрачной занавески.

89

Тех, которых Ходзё Токимаса оставил для поддержания порядка в Киото, когда двадцать седьмого дня третьего месяца поехал в Камакура.

90

Дзиэн (1155–1225), позднее получивший высокий сан. Он свел своего брата Канэдзанэ с Ёритомо. Великолепный поэт и писатель, Дзиэн создал историю Японии «Гукансё».

91

Двадцать девятого дня одиннадцатого месяца того же года двор вновь изменил его имя – теперь Ёсицунэ стали называть Ёсияки.

92

Священный Южный Зал.

93

Его воля не была выполнена. Главой семьи стал Ясухира, второй из трех сыновей Хидэхира, и сразу же поссорился со своим младшим братом Тадахира, который хотел поступить так, как велел отец. В конце концов Ясухира убил Тадахира прежде, чем сам был убит Ёритомо.

94

В 1193 г., спустя четыре года после смерти Ёсицунэ, Ёритомо убил Нориёри. Он начал убивать влиятельных людей в своем лагере еще в ходе войны с Тайра.

95

«Тайхэики», в которую включены китайские легенды, изобилует риторическими арабесками в китайском стиле. Но датировка и приводимые факты достоверны. Книга начинается с того момента, когда Годайго взошел на трон, и заканчивается временем, когда Хосокава Юриюки становится регентом третьего сёгуна Асикага Ёсимицу.

96

В Рокухара, к востоку от Киото, находился аванпост Камакура – административный, судебный и, прежде всего, военный. В одной из стычек воины, поддерживавшие императора Годайго, разбили отряд Рокухара.

97

Император обычно говорил на аудиенции через своих сановников.

98

Ходзё, ибо их ставка находилась на востоке страны.

99

Фраза из «Цянь Хань шу» («История Ранней Хань»). Чэнь-пин и Чжан-лян – два стратега, служившие Гао-цзу, основателю династии Хань.

100

Масаудзи, позднее Масасуэ.

101

Деревни к востоку от Акасака.

102

Земли в провинции Сагами.

103

Традиционное место казни.

104

В стихотворении (5–7–5–7–7) тонко обыгрываются три имени: Ватанабэ (переход), Такахаси (высокий мост) и Суда (крайнее поле). Суда также может быть намеком на судаку, «собираться в большом количестве».

105

Кланы, служившие семье Уцуномия.

106

Принц Сётоку (574–622), автор первого японского «кодекса законов». Ревностный буддист, он построил храм Тэнно и другие святилища.

107

Нобуси – крестьяне и самураи, ставшие разбойниками. Во времена великих социальных потрясений грань между самураем и разбойником нередко стиралась. Отца Масасигэ тоже в какой-то степени можно назвать «бандитом».

108

Сын Годайго (1308–1335), оставивший монашество, чтобы бороться против Камакура Бакуфу. Ему удалось на какое-то время собрать немало сторонников, он стал сёгуном, но в конце концов был пленен и убит. Его также называют принцем Ото.

109

Эти цифры – явно огромное преувеличение, в чисто китайском стиле. Однако следует помнить, что в то время любое крупное военное формирование представляло собой соединение самых разных мелких отрядов, численность которых нередко менялась.

110

Сакигакэ – «быть первым» – на военном жаргоне тех дней означало «мчаться на врага впереди всех». Подобный поступок традиционно считался в высшей степени достойным и почетным, хотя, как свидетельствует источник, об этом в описываемый период уже стали забывать. Слово кацу, «побеждать», также явно ассоциируется с военной тематикой.

111

Вторая строка следует условным поэтическим канонам, что буря – враг цветущей вишни. Тем самым благоприятный знак, выраженный в первом стихе, неумышленно обращается в собственную противоположность.

112

Лу Бань – плотник из царства Лу, по преданию, построивший для правителя лестницу, «достигающую небес», когда правитель пошел войной на Сун.

113

Нитта Ёсисада (1301–1338) был в 1333 г. назначен Годайго командующим Левым крылом стражи Внешнего дворца. К тому времени, как Такаудзи двинулся на Киото, Ёсисада стал первым полководцем Годайго.

114

Годайго назначил Масасигэ офицером императорской полиции и офицером Левого крыла стражи Внешнего дворца – те же посты получил и Ёсицунэ. По сути, занимавшие эти посты были главными телохранителями императора.

115

Годайго, возвращаясь в первом месяце в Киото, «посетил» гору

1 ... 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115
Перейти на страницу: