Шрифт:
Закладка:
Каменная гора дала трещину в том самом месте, где топал ногами Люй, а затем трещина стала увеличиваться, и появилась заводь с глиняным дном, глубиной в десять тысяч чжанов. Со дна брызнул источник чистейшей родниковой воды. Края озера переполнились, и вода потекла со склонов; так образовалась большая, полноводная река.
Как шахматы превратились в горы
Один из восьми бессмертных Люй Дун-бинь любил спускаться к людям, любоваться земными пейзажами, горами и водами, а также проявлять свои способности и таланты. Однажды он путешествовал на лодке из города Вэнь-чжоу, намереваясь доплыть до реки Ли-шуй, знаменитой своими пейзажами; а пока плыл по реке Оу-цзян и неспешно разглядывал красоты на обоих берегах.
Лодка принадлежала старому рыбаку, которому перевалило уже за шестьдесят. Старик неторопливо наваливался на весла, напевая рыбацкий припев "Ла-ла-ло-ло".
В первый день путешествия они причалили для отдыха в Чжу-тху. Люй томился от безделия, поэтому пересел на нос лодки, чтобы поболтать с рыбаком.
— Уважаемый, сегодня такая красивая луна! Давай-ка быстро соорудим стол, будем пить вино и любоваться луной.
— Но у меня нет вина!
Таинственно улыбаясь, Люй полез к себе в широкий рукав-карман и извлек оттуда чайничек с вином и две рюмочки из красивейшей зеленой яшмы. Старик тут же схватил рюмочку, собираясь выпить, однако Люй остановил его:
— Не спеши, так не интересно! Мое вино нельзя пить молча. Давай играть в "приказ". Кто проиграет — штраф.
— А какой?
— Если проиграю я, то это старое вино ты все выпьешь сам, да еще рюмки и чайничек оставишь себе. Если же проиграешь ты, то заплатишь мне за выпитое вино и не возьмешь с меня плату за лодку — даром повезешь меня к Ли-шуй.
Погладив бороду, старик улыбнулся.
— Хорошо, согласен. Задавайте свой вопрос, господин.
— Вопросы будут касаться наших фамилий. Моя фамилия состоит из двух "ртов". А твоя? (Два "рта", т. е. два квадратика почти одного размера, которые пишутся один под другим, это и есть иероглиф "Люй" — фамилия небожителя:
— Удивительно! Вот совпадение! И моя фамилия состоит из двух "ртов"!
Люй рассмеялся:
— Так твоя фамилия тоже "Люй"?! О, так значит, у нас были общие предки, и триста лет назад мы были одной семьей! Да, такое редко случается!
— Мои два "рта" не такие. Маленький — меньше твоего, а большой — побольше твоего. Так что триста лет назад у нас не могло быть общей родни. Моя фамилия "Хуй". (Два "рта" пишутся один в другом, и иероглиф, естественно, имеет другое чтение и значение:
Рассердился Люй, что не угадал, и думает: “Ну, погоди, я тебе покажу!” И он стал говорить нараспев, как будто читал сутру:
— Давай еще раз сыграем в "приказ" на фамилию. Но когда будем пить вино, в качестве закуски надо будет использовать какую-то часть своей головы. Посмотрим, кто проиграет, кто выиграет.
— Согласен, начинайте первым, господин!
— Вверху "рот" и внизу "рот", один возвышается над другим. Как будто Небо и Земля соединили свои головы в общей судьбе, как единое и неразрывное
Удивительны пейзажи на берегах реки Оу-цзян под луной! Отрежу-ка ухо, да выпью вина!
С этими словами Люй достал из-за спины волшебный меч, отсек себе ухо и положил в рот, пережевывая его с жутким звуком "гу-лу, гу-лу". Поднял бокал вина, выпил и все проглотил.
Увидев это, лодочник понял, что сегодня повстречался не с обычным смертным, а то ли с горным бесом, то ли с речным дьяволом. Но не испугался.
— Теперь моя очередь, — сказал он, — один "рот" большой, другой— маленький; один является для другого как бы чехлом, футляром
Отшельник завидует жизни простых людей. Действительно, прекрасен пейзаж под луной на берегах Оу-цзян. Вырву-ка клок бороды, да отведаю прекрасного вина!
С этими словами он действительно вырвал клок волос, положил в рот и, запив вином, проглотил. Да еще прибавил:
— Кхэ-ха-ха! Чудное вино!
Люй от злости выпучил глаза, уставившись на находчивого старика.
На следующий день они причалили для ночлега у селения Цин-тхень. Люй, стремясь избавиться от злости на сердце, вновь обратился к лодочнику:
— Вчера вечером я не смог одолеть тебя. Давай еще раз попробуем.
— А каким образом?
— Есть такая пословица: "Живешь в горах, в горах и пропитание ищешь; а живешь на воде, от воды и кормишься". Ты пол жизни провел на воде, тебе и карты в руки. Давай посоревнуемся, кто сможет погрузиться в воду и не замочить одежду при этом, да еще голыми руками поймать в воде что-нибудь живое. Проиграешь, ни одной монеты за лодку не дам, а выиграешь — я заплачу даже больше, чем положено.
Закивав головой, старик согласился.
Стал Люй на нос лодки и, обращаясь к бегущей воде, заговорил нараспев:
— Приплыви, большая рыба, а мелкая — убирайся подальше. Пусть в моей руке окажется огромный угорь!
После этих слов он наклонился к воде и схватил угря, жирного и большого. Повезло ему, — даже одежду не намочил. И не пришлось лезть в воду.
Бросил он рыбину на дно лодки и рассмеялся:
— Ну, старик, посмотрим теперь на тебя!
Но у рыбака, как говорят китайцы, "в груди давно вырос бамбук", то есть он был вполне готов к такому заданию. Он обратился к серебристой волне:
— Плавай и резвись, большая рыба; шали и забавляйся, маленькая рыбешка! Пусть в руке у меня окажется целая пригоршня спиральных ракушек!
Наклонился он к воде и с ближайшего камня, выступающего из реки, сгреб пригоршню ракушек; бросил их на