Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Историческая проза » Секлетея - Елена Гордеева

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109
Перейти на страницу:
id="id144">

36

Народно-трудовой союз – политическая организация русской эмиграции.

37

В советской Москве в 40-м гастрономе была специальная секция, где новобрачные по талонам могли приобрести дефицитные продукты.

38

Так как ученые на время конференции обменивались опытом, они называли друг друга школярами – учениками.

39

В СССР в самолетах не было мест первого класса. На отдельных коротких рейсах пассажиров первого салона кормили.

40

 Достопримечательность Крыма – миниатюрный замок, расположенный на отвесной скале.

41

Научно-техническое предприятие по производству вычислительной технике, штаб-квартира которого находилась в Дрездене, Германская Демократическая республика.

42

Бросать черные шары означает голосовать против научной работы.

43

Всесоюзное общество «Знание» – просветительская и пропагандистская организация, действовавшая в Советском Союзе с 1947 года.

44

 Центральная и наиболее древняя часть древнерусского города.

45

Пушистая шерстяная пряжа, распространенная в СССР.

46

Трабант – распространенный в ГДР недорогой автомобиль, корпус которого был сделан из пластмассы.

47

В ГДР в кафе и ресторанах рассчитывались до пфенингов, традиции оставлять «на чай» не было

48

Традиционный крепкий напиток, который подается в Германии после пива.

49

Церковь (нем.)

50

Здесь немецкие магазины сравниваются с магазинами «Березка», которые торговали за чеки Внешпосылторга в Советском Союзе.

51

 Общее название напитков, которые подают после еды.

52

В советские времена фотографировали так называемой мыльницей – маленьким фотоаппаратом, а затем проявляли пленку.

53

 Хорошая погода, ресторан прямо (нем.).

54

 Спасибо, я не понимаю (нем.).

55

Эта женщина из СССР (нем.).

56

 Красивая женщина (нем.).

57

 Сырой приправленный специями свиной фарш, в который добавляют сырое яйцо.

58

 Американская баллистическая ракета средней дальности.

59

 Церковь святого Фомы.

60

 Погребок Аэурбаха, по преданию, именно в нем Фауст соблазнил Маргариту.

61

 Улица, названная в честь Терезы Малтен – выдающейся немецкой оперной певицы, которая выступала в Дрезденской опере до Второй мировой войны.

62

 Дворец-замок Пильниц – загородная резиденция саксонских монархов.

63

 Домохозяйка.

64

 Спокойной ночи (нем.).

65

 Главная улица в центре Дрездена.

66

Старинный металлический мост через Эльбу в Дрездене.

67

 Король Саксонии, правивший в конце XVII – начале XVIII века.

68

В СССР существовал институт прописки. Если дети не были прописаны в квартире родителей, то после смерти родителей квартира отходила государству.

69

Цеховик в СССР – владелец подпольного производства, обычно по производству модной одежды, обуви и другой хозяйственной утвари.

70

 Белое вино, произведенное из винограда одноименного сорта.

71

Красивая девушка (польск.).

72

Унтер-ден-Линден – один из главных и наиболее известных бульваров Берлина, получивший свое название благодаря украшающим его липам.

73

Александерплатц – центральная площадь Восточного Берлина.

74

Вюнсдорф – место размещения Управления группы советских войск в Германии.

75

Пергамский алтарь – произведение искусства эллинистического периода, один из самых значительных памятников, сохранившихся до наших дней.

76

Пергамский алтарь был возвращен Советским Союзом Германии в 1958 году.

77

Ворота Иштар – экспонат Пергамского музея, найденный при раскопках Вавилонского царства.

78

В настоящее время там расположено посольство Российской Федерации в Германии.

79

Бранденбургские ворота – триумфальная арка в центре Берлина, возведенная в конце 18 века

80

Берлинская стена – инженерно-оборудованная и укрепленная государственная граница Германской Демократической республики, сооруженная властями ГДР вокруг западного Берлина 13 августа 1961 года и существовавшая по 9 ноября 1989 года.

81

Рейхстаг – здание германского парламента, которое было объявлено главным символом гитлеровской Германии. И.В. Сталин приказал водрузить на нем Знамя Победы.

82

ФРГ – Федеративная республика Германия, или Западная Германия

83

«Комише опер» – «Комическая опера» – это музыкальный театр в Берлине, основанный в Восточном Берлине в 1947 году в восстановленном после войны здании Метрополь-опера

84

Черт (нем.).

85

Трептов-парт – парк в восточной части Берлина на берегу реки Шпрее.

86

Советский военный мемориал в Трептов-парке, где погребено 7200 советских военнослужащих.

87

 Выдержка из известного в СССР анекдота: «Пятилетка 3П – пятилетка пышных похорон».

88

 Михаил Андреевич Суслов – член президиума Политбюро ЦК КПСС, идеолог партии, «серый кардинал» советского строя.

89

 Вячеслав Михайлович Молотов – российский революционер, советский политический, государственный и партийный деятель во время правления И. В. Сталина и Н. С. Хрущева. Был исключен из партии Хрущевым в 1961 году в период антисталинской чистки.

90

 В советское время сотрудники НИИ и преподаватели вузов периодически направлялись для работы на поля и овощебазы.

91

 Моральный кодекс строителя коммунизма – свод принципов коммунистической морали, вошедший в тексты Третьей программы КПСС и Устава КПСС, принятых XXII съездом в 1961 году.

92

Оппонент в научной работе – это лицо, которому поручается ее оценка при ведении научных дискуссий или диспутов.

93

 В советское время название города Владикавказ.

1 ... 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109
Перейти на страницу: