Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Разная литература » Свет проклятых звёзд - Летопись Арды

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
Перейти на страницу:
аплодировать.

— Быть королём — жить под замком, — продолжал напевать Финдарато, теперь демонстративно не смотря на Айканаро, уделяя внимание лишь багряному содержимому хрустального бокала, — утром — война, а днём — шумный приём.

Сильные мира вдали от земли

Не понимают, что мы — короли!

Короли Дортониона!

Нам не писаны законы,

Мы шальной удачи дети,

Мы живём легко на свете,

В нашей жизни, то и дело,

Душу побеждает тело.

Рождены мы для любви,

А в ней мы просто короли!

В зале послышались смешки. Веселье захватывало сердца, увлекало в пляс, и казалось тем слаще, чем яснее осознавалась его неуместность и несвоевременность.

— Счастье не вечно, слава слепа,

А королей выбирает толпа! — Финдарато залюбовался своим отражением в кровавом вине. — Мы вызываем судьбу на дуэль.

Нам наплевать, кто — охотник, кто — цель!

Игры с судьбою смешны и пусты,

Мы за собою сжигаем мосты,

И неизменно во все времена

Только любовь Ардой править должна!

Короли Дортониона!

Нам не писаны законы,

А кто в замках под замками,

Те нам кажутся рабами.

В нашей жизни то и дело

Душу побеждает тело,

Рождены мы для любви,

А в ней мы просто короли!

Обрамлённая песней и украшенная танцем музыка звучала темой насмешки, но казалась слишком прекрасной, чтобы не поддаться её очарованию.

Возможно, потом будет стыдно, только сейчас слишком хорошо, а значит, остановиться не получится. Да и незачем.

***

Над лесом полыхала алым заря.

— Не могу это видеть! — Эльдалотэ, только что весёлая после танцев, помрачнела и отвернулась к выходу с террасы. — Как будто лес горит. Пойду в зал. На самом деле, я пришла сказать вот что, — леди посмотрела на уединившихся для важного разговора Финдарато и Айканаро, — независимо от предмета обсуждения, вы можете не сомневаться: в летописи всё будет красиво и в нашу пользу. Иные версии исчезнут с полок библиотек, даже если случайно там появятся.

— Не сомневался в тебе, драгоценная моя невестка, — улыбнулся Инголдо слишком отстранённо, и Эльдалотэ показалось, что король её не услышал. — Ступай. Допой то, что не допели мы, станцуй за нас начатые танцы. Рождённый тобой Звёздный Свет должен жить в гармонии и любви.

— Мои летописи допоют, — заверила леди, неохотно обернувшись под залитой алым светом аркой, а потом исчезла среди кружащихся в зале теней.

Король и лорд посмотрели друг на друга. Нужно было начинать разговор, однако Айканаро не знал, с чего именно. Может быть, с пришедших с востока вестей?

— Это не новая Славная Битва, — дортонионский владыка отвёл глаза от короля, опёрся на витые белоснежные перила с изображениями сражений. — И вмешательство от нас не требуется, однако мы должны быть готовы.

— К чему?

Вопрос Финдарато заставил удивиться.

— К наступлению, к обороне, — Айканаро с подозрением посмотрел на кузена-правителя, — принять беженцев. Предоставить больше ресурсов. В чём подвох твоего вопроса?

— Подвох? А может быть смысл?

— Хочешь сказать, я его неверно понял?

— Тебе повезло, — отвратительно мило улыбнулся Финдарато, — ты понял хоть как-то. А я смысл твоих действий не понял совершенно. Ты уверен, что он есть?

— Всё шутишь, — лорд напрягся.

— Могу приказать тебя казнить на полном серьёзе, — взгляд короля стал страшным, — за массовую гибель подданных на стройке, за тяжёлые условия работы и жизни Фирьяр, за допущение засух, губительных морозов, неурожаев, за катастрофический пожар, повлекший жертвы среди населения, за непредотвращение народного бунта и за последующее ухудшение отношений между эльфами и смертными вследствие твоих недопустимых действий.

— И почему же только меня?

— Мне так захотелось.

Айканаро хмыкнул, замолчал. Финдарато покачал головой, взгляд смягчился.

— Я должен услышать от тебя, чего хочешь ты сам, — после паузы проговорил король, наблюдая, как лучи Анар становятся из розовых золотыми, — и на какой почве посеяны новые семена будущего твоей земли.

— На почве раздора, — неохотно ответил Айканаро. — И я невольно усугубил ситуацию.

— Удобрения подбросил, — неприятно скривился Инголдо. — И сад стал ещё ароматнее. А ведь сначала ничто не предвещало беды, так?

— Сначала, — согласился лорд. — Но потом…

***

— Ну чё, где твоя сосалка? — вернувшийся откуда-то совершенно пьяным брат Фаранора, едва не упав через порог, схватился за дверь. — К эльфам опять пошла?

Кузнец, осторожно проверявший и доделывавший заготовки, замер, но потом продолжил работу, словно и не слышал неприятных слов.

— А ты не делай вид, будто глухой, — пьяный мужчина сел на скамью, — и слепой. Твоего друга Брегора, говорят, убили на днях, так что нечего с его сосалкой-сестрой нюни разводить. Сходи к её новому мужику, надери им обоим задницы и при народе скажи, что не невеста тебе эта щель растянутая.

Фаранор промолчал.

— Чё язык проглотил? — продолжил напирать брат, проверяя немытую посуду на предмет остатков еды. — Нельзя такую сосалку в жёны брать! Жердь таким между ног надо вбивать и ставить в поле, вместо пугала. Другим чтоб неповадно было.

Развернувшись, кузнец с размаха ударил левой рукой в челюсть пьянице и заорал, встав над распластавшимся на полу телом:

— Я её люблю! Моя, понятно?!

— Недоносок орочий! — выругался мужчина, неловко стирая с лица кровь и вздрагивая от прикосновения к ушибленному месту. — Ну и живи с эльфьей сосалкой! На потеху народу!

— Моя! — повторил Фаранор. — Моя! Не эльфья!

— Тогда иди к эльфу и скажи это! Ему! Мне-то что?

***

— Что сказал тебе жених Андрет? — спросил Финдарато, выслушав о том, как смертная девушка засиделась в шатре кузена, делая вид, будто уговаривает не казнить оказавшихся в тюрьме собратьев.

Айканаро хмыкнул.

— Многое, только не он сам. Говорили за него, — ответил лорд не сразу. — И я вспомнил нас во время Исхода.

— Я тоже вспомнил, — с издёвкой нараспев произнёс король.— Только Фирьяр некуда от нас уйти. А значит, их гнев изольётся в этих землях.

***

— По какому праву, — выкрикнул молодой мужчина, которого, похоже, зря усердно учили грамоте, — вы, Эльдар, решаете, какая часть земли ваша, а какая наша? Вы охотно принимаете наши дары, но с какой стати теперь забираете наших женщин?! Что дальше? Рабство, которое вы называли тьмой Моргота?! Мы вам не собственность!

— С ёлки рухнул? — накинулся на собрата мужик постарше, которому эльфы уже начали строить хороший новый дом на месте сгоревшей

Перейти на страницу:

Еще книги автора «Летопись Арды»: