Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Научная фантастика » Голубая Луна — Возвращение - Саймон Грин

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 100 101 102 103 104 105 106 107 108 ... 178
Перейти на страницу:
она должна быть? Посадите её на Единорога и успокойтесь!

Желающие нашлись, и все смеялись, пока карлик водил единорога по небольшому загону на длинной верёвке. Хок внимательно осмотрел единорога, дождался тишины и подошёл к его хозяину. Карлик посмотрел и непринуждённо кивнул. Он выглядел жизнерадостным.

— Извините, — сказал Хок.

— Займите своё место в очереди, сквайр, я сейчас подойду к вам. Единорог пользуется спросом.

— Только я не мог не заметить, что белая краска в нескольких местах облезла, — сказал Хок. — И на нём железные башмаки вместо серебряных. И я точно знаю, что у единорогов рога не прямые, а изогнутые. По сути, перед нами ширский конь, выкрашенный в белый цвет, с приклеенным ко лбу куском старой кости.

Дварф усмехнулся. — Говорите тише, сквайр. Организаторы турнира думают, что заключили выгодную сделку.

И он пошёл заниматься своим делом, громко расхваливать свой товар нетерпеливой очереди. Хок медленно кивнул и оставил его в покое.

* * *

Хоку не потребовалось много времени, чтобы найти круги, отведённые для боя на топорах. Одним из главных признаков было то, что крупных мускулистых мужчин уносили на усиленных носилках, а лекари пытались остановить кровотечение из зияющих ран. Первые бои на топорах привели к крови и драме.

Остальные члены семьи Хока терпеливо стояли рядом с ним, наблюдая за тем, как крепкие мужчины с самыми разнообразными топорами с азартом набрасываются друг на друга. Слышались боевые возгласы, мужчины в развалку перемещались по залитому кровью кругу и громко кряхтели от напряжения.

Стюарды уже бросили попытки смыть кровь с круга и стояли в сторонке, непринуждённо болтая и совершенно не обращая внимания на поединки, пока внезапный душераздирающий крик не возвестил об очередном проигравшем и победителе. Хок усмехнулся.

— Это по мне, — бодро сказал он.

— Ты уверен в этом, отец? — спросила Джиллиан. — Некоторые из этих участников такие крупные, что я не уверена, что они технически могут считаться людьми. Последний из них выглядит так, будто кто-то побрил медведя, а потом пристегнул к его лапе топор.

— Поверь мне, — сказала Фишер, — твой отец в своё время справился и не с такими…

— Я буду молиться за тебя, отец, — сказал Джек.

— Отойди подальше, — бодро сказал Хок. — Ты же не хочешь, чтобы тебя заляпали кровью.

— Задай им жару, отец, — сказала Джиллиан.

Хок вошёл в круг, и сверхъестественно яркий блеск оголовья его топора сразу привлёк всеобщее внимание. Хок громко объявил своё имя, и тут же раздался громкий гул толпы. Стюарды встали прямо, коротко, но оживлённо переговорили друг с другом, а затем самый смелый из них вышел вперёд и официально поклониться.

— Прошу прощения, Сэр Хок, но… учитывая ваше имя и этот весьма нервирующий топор, который вы носите, не могли бы вы быть..?

— Да, — сказал Хок. — Я раньше руководил Академией Героев. Вон там моя жена Фишер, она, как всегда, прекрасна и чрезвычайно опасна. Вы не возражаете против моего участия в этом турнире?

— Я? Нет! — быстро ответил стюард. — Для меня большая честь видеть вас здесь! Он отвернулся, как можно быстрее покинул круг и обратился к толпе. — Друзья мои, позвольте представить вам настоящего героя! Хок из Академии Героев решил почтить нас своим присутствием сегодня! Поприветствуйте его!

Толпа ответила вежливыми, но, откровенно говоря, довольно вялыми аплодисментами. Казалось, их лица говорили о том, что любой может претендовать на громкое имя и достойную репутацию. Покажите нам что-нибудь…

Хок непринуждённо улыбнулся и, не напрягаясь, выполнил серию ударов своим тяжёлым топором. Кровавая грязь громко хлюпала под его сапогами, а он пытался найти наилучшую опору.

Крупный северный варвар шагнул в круг: почти на голову выше его, бочкообразный и широкоплечий, одетый в набедренную повязку и меховые сапоги, чтобы лучше продемонстрировать своё потрясающе развитое телосложение.

Хок приветливо кивнул своему противнику. Варвар лишь гортанно рыкнул в ответ. И тут же бросился вперёд, ужасно быстро для человека его роста и комплекции, его массивный топор со свистом рассёк воздух, не дожидаясь отмашки распорядителя. Но Хок ожидал этого.

Он быстро шагнул вперёд, увернулся от размашистого удара и глубоко вонзил остриё своего топора в незащищённое бедро варвара. Стальное лезвие ударилось о кость с громким хрустом, который услышали все зрители.

Варвар замер на месте, его глаза расширились от боли и шока. Хок рывком выдернул топор и отступил назад. Кровь орошала воздух, пока варвар не прикрыл её своей огромной ладонью. Хок пристально посмотрел на своего противника.

— Первая кровь.

Толпа громко закричала и зааплодировала. Им это понравилось. Может быть, этот Хок действительно тот, за кого себя выдаёт? И тут аплодисменты толпы стихли, так как они поняли, что варвар не покинул круг.

Он всё ещё стоял на месте, кровь густо сочилась сквозь пальцы руки, прикрывавшей огромную рану на бедре. В другой руке он попрежнему сжимал топор, а его тёмные, глубоко посаженные глаза пылали ожесточением и яростью.

Он резко поднял топор и метнул его в Хока — огромное лезвие, кувыркаясь, пронеслось по воздуху. Но Хок уже не стоял на месте. Он понял, что собирается сделать варвар, ещё до того, как тот это сделал, прочитав его намерения по напрягшимся мышцам. К тому моменту, когда летящий топор промелькнул в том месте, где он находился, Хок был уже прямо перед изумлённым варваром. С чудовищной скоростью и силой он поднял и опустил топор и вогнал массивное лезвие топора в плечо варвара, прямо возле шеи. Топор пробил ключицу и повалил варвара на колени.

Варвар вскрикнул от боли и шока, из его рта брызнула кровь. Хок рывком освободил топор, как дровосек выдергивает лезвие из ствола дерева, и кровь брызнула во все стороны. Варвар упал вперёд, на четвереньки, его руки впечатались в багровую грязь.

Хок обрушил на него свой топор и отрубил варвару голову. Она отскочила и покатилась по земле, как футбольный мяч, и оказалась у ног многочисленных зрителей, которые радостно закричали. Безголовое тело рухнуло и замерло.

Распорядитель громогласно провозгласил победу Хока, в то время как двое его приятелей поспешили вытащить тело из круга. Извлечение головы из толпы заняло чуть больше времени. Хок вернулся к своей семье. Фишер усмехнулась, Джиллиан медленно покачала головой, а Джек пристально посмотрел на него.

— Это действительно было необходимо, Отец?

— Да, — сказал Хок. — Нарушишь правила один раз, и я дам тебе второй шанс. Выведешь меня из себя во второй раз — и ты покойник.

— Возраст не смягчил тебя, — сказала Фишер.

— И разве ты этому не рада? — сказал Хок.

— Ты был прав, — сказала Джиллиан, всё ещё немного

1 ... 100 101 102 103 104 105 106 107 108 ... 178
Перейти на страницу: