Шрифт:
Закладка:
194
Этот текст является терма, открытым Ратна Лингпой, и содержит истинные слова Гуру Ринпоче.
195
То есть для обитателей Тибета, где до прихода Гуру Ринпоче не всходило солнце Дхармы.
196
Тиб. mi tshang par spyod pa – то есть вступает в половую связь, будучи монахом, или допускает неподобающее сексуальное поведение, будучи практикующим мирянином.
197
В данном контексте это колесница Великого совершенства, или дзогчен.
198
Тиб. bka’ drin sum ldan. Доброта учителя считается утроенной, поскольку подразумевает дарование посвящений, объяснение и передачу тантр, а также передачу сущностных устных наставлений.
199
В данном контексте это наш собственный учитель – нераздельный с Гуру Ринпоче, – от которого мы получаем посвящение.
200
Макушка, горло и сердце.
201
Пять точек тела (тиб. lus kyi ma lnga) – лоб, правое и левое колено, правая и левая ладонь.
202
Таким способом совершал подношения бодхисаттва Самантабхадра «Слова моего всеблагого учителя» [Patrul Rinpoche. The Words of My Perfect Teacher, 321].
203
Манджушрикумара (тиб. ’jam dpal gzhon nu) – Юный Манджушри, одно из множества имён бодхисаттвы Манджушри.
204
Тиб. mos pas spyod pa’i dge ba – имеются в виду действия, совершаемые теми практикующими, кто находится на этапе путей накопления и присоединения, но ещё не реализовал пустотность, и потому, будучи не в состоянии выполнять практику шести парамит надлежащим образом, пока лишь стремится к этому. Если не посвящать заслуги от подобных деяний, то они могут быть утеряны.
205
Тиб. dge ba’i rtsa, дословно «корни блага».
206
«Великие» в данном контексте обозначает деяния и молитвы великих бодхисаттв, которые связаны с достижением состояния будды.
207
«Внешние условия» здесь подразумевают, что действие совершается «на благо всех живых существ».
208
Тиб. dmigs su med pa; имеется в виду, что заслуги не являются объектом по отношению к субъекту (нашему уму) и не могут быть наделены субстанциональностью.
209
Тиб. ’khor gsum – субъект, объект, действие.
210
«Равностность» в данном контексте означает, что «дающий», «принимающий» и само даяние не обладают независимым существованием.
211
В данном контексте подразумевается терпение как аспект парамиты – терпение, позволяющее принять истинную реальность, то есть учение о пустотности.
212
То есть в присутствии статуи или изображения Будды, или текстов, в которых содержатся его учения, или рядом со ступой, которая является символом ума Будды.
213
Тиб. kha sbyor yan lag bdun. – совершенная радость, союз, великое блаженство, отсутствие независимого существования, совершенное сострадание, непрерывность, безостановочность.
214
Тиб. ’od zer chen po’i dbang – «посвящение великих лучей света». В соответствии с традицией сутры, когда бодхисаттва близок к тому, чтобы достичь состояния будды, все татхагаты десяти направлений испускают из пространства между глаз лучи света, которые растворяются в макушке бодхисаттвы, и он достигает состояния будды. См. Дуджом Ринпоче «Школа тибетского буддизма ньингма» [Dujom Rinpoche. The Nyingma School of Tibetan Buddhism, 142, 912].
215
Тиб. dag rdzogs smin. Благодаря этому посвящению мы можем очистить омрачения, завершить пути и бхуми и привести к созреванию свой поток ума.
216
Цветок зарма – чёрного цвета.
217
Тиб. chu shing – иногда переводится как «бамбук» или «банановое дерево» и т. д., но в данном контексте обозначает твёрдую древесину пальмы.
218
Бесконечный узел и другие благоприятные знаки.
219
Красный цвет считается цветом силы, так как символизирует активность подчинения.
220
Символ непривязанности.
221
Тиб. rnga yab – в традиционной индийского космологии – югозападный континент. Нгаяб Зандог Палри, «Славная гора цвета меди в Чамаре», – чистая земля Гуру Ринпоче.
222
Пригласив божество мудрости (санскр. jñanasattva, тиб. ye shes sems dpa’) из его чистой земли, мы представляем, что оно объединяется с божеством медитации (санскр. samayasattva, тиб. dam tshig sems dpa’), то есть с тем божествомйидамом, которое мы визуализируем во время практики медитации. Тогда наша визуализация становится истинным Гуру Ринпоче.
223
Тиб. gzugs sku, санскр. rupakaya – то есть физическая форма учителя.
224
Перенос сознания, или пхова (’pho ba), – практика, выполняемая в момент смерти, которая заключается в том, что опытный практикующий переносит своё сознание в просветлённое состояние или в такое состояние, которое позволит ему сделать существенный прогресс на пути.
225
Тиб. Bla sgrub – «Садхана достижения гуру», которая относится к основной практике Трёх корней.
226
Дословно «лечь костьми…» – метафора чрезвычайных усилий, которые необходимы для того, чтобы практика стала действенной.
227
Дуджом Ринпоче имеет в виду современных учителей.
228
Дословно «занимать низкое сиденье».
229
Гампопа, автор текста «Драгоценное украшение освобождения».
230
Тиб. drod – первый из четырёх этапов пути присоединения.
231
Десять уровней бодхисаттв на путях видения и медитации. Бодхисаттвы, находящиеся на бхуми, способны приносить реальную пользу существам, поскольку обрели неконцептуальное постижение пустотности.
232
Тиб. gzungs, санскр. dharani. Этот термин можно перевести как «удерживание» или «сохранение» в памяти. Он обозначает не просто знание бодхисаттвой учений, а его навык удерживать их в памяти и передавать их нескончаемым потоком с помощью непостижимых методов. «Поток Дхармы» (тиб. chos kyi rgyun) – название способа концентрации, который развивает у бодхисаттвы подобные навыки.
233
То есть совершать благие деяния и отказаться от неблагих.
234
Тиб. kun bzang padma ka ra – Гуру Падмасамбхава, нераздельный с дхармакаей Самантабхадрой.